天天看點

《梧桐·名家彙》第二季,曹鵬、呂其明、曹雷、高博文、傅希如講述上海故事

作者:上觀新聞

在夏衍舊居,81歲的配音演員曹雷,想起自己在上海戲劇學院讀書時,排練夏衍編劇的話劇《上海屋檐下》的場景。因為這部話劇,她收集了從清晨到深夜,上海弄堂裡一天的叫賣聲。清晨海關大樓的鐘聲,有軌電車的聲音,賣菜賣點心的聲音,喚醒了上海的一天。觀衆們在曹雷的叫賣聲裡,穿越到老上海。

這是滬上文化品牌《梧桐·名家彙》第二季的第一場活動,5月22日下午在徐彙區夏衍舊居舉行。上海電影譯制廠兩代優秀配音演員曹雷和狄菲菲,帶來了一場草坪經典朗讀會,用“中國好聲音”诠釋經典譯制片中的角色。

《梧桐·名家彙》第二季,曹鵬、呂其明、曹雷、高博文、傅希如講述上海故事

夏衍舊居位于梧桐掩映的烏魯木齊南路

本季,《梧桐·名家彙》将走出“66梧桐院·鄰裡彙”,以“讀行百年”為主線,在故事發生的地方講故事,把徐彙區諸多流淌着紅色血液的文化地标串引成線,且讀且行。除了曹雷和狄菲菲,還有指揮家、自閉症兒童關愛組織“天使知音沙龍”創始人曹鵬,《紅旗頌》作曲呂其明,上海評彈團團長高博文,平劇演員傅希如,《從石庫門到天安門》的策展人林明傑。

在夏衍舊居,主持人夏磊和狄菲菲一起朗誦了夏衍寫給《北京晚報》的一封信,從夏衍的視角回顧了《義勇軍進行曲》的創作過程。《義勇軍進行曲》是夏衍編劇的電影《風雲兒女》的主題曲,從上海傳唱到全國,後成為中華人民共和國國歌。在國歌的旋律中,現場觀衆起立緻敬。

夏衍舊居的旁邊就是草嬰舊居。翻譯家草嬰,自1960年起翻譯列夫·托爾斯泰小說,曆時數十年,翻譯了400多萬字的《托爾斯泰全集》。曹雷正好是電影《戰争與和平》的配音導演,當年曾請草嬰到上譯廠,向演員講述小說的風格和每一個人物的性格與命運。

《梧桐·名家彙》第二季,曹鵬、呂其明、曹雷、高博文、傅希如講述上海故事

夏衍舊居

如今,曹雷正在錄制托爾斯泰巨著《複活》的有聲書。“說實話,每個人讀書都會對書中人有自己的想象,但是我們用聲音讓這些人物更加形象化。現在的年輕人,也許很少會坐下來看一本大部頭,但他們可以用聽的方式,回歸這些世界名著。”

錄制有聲書的時候,狄菲菲曾被曹雷請到錄音棚裡提意見。狄菲菲說:“她太完美主義了,有時候錄完了,覺得可以更好,就全部推翻重來。錄有聲書不能太滿,要留一點餘地和空間,不然會破壞聽衆的想象力。曹老師的分寸感掌握得特别好。”

在夏衍舊居,曹雷和狄菲菲的朗誦,吸引了來往的市民、遊客,還有周邊的居民打開窗戶,把頭伸出來側耳聆聽。曹雷講起一個笑話:“以前我們譯制廠在居民區。有一天晚上我們配音,大喊,失火了,失火了,救命啊。結果把周圍的鄰居吓壞了,大家都從家裡跑出來,有人還拿着臉盆。”這個上譯廠的經典笑話,證明了配音演員的“魔力”。

《梧桐·名家彙》第二季,曹鵬、呂其明、曹雷、高博文、傅希如講述上海故事

《梧桐名家彙》第二季啟幕

其實,“配音演員”四個字,如今已不能概況曹雷和狄菲菲的身份。狄菲菲說:“在動漫和遊戲産業火爆、短視訊異軍突起、有聲書全方位沉降的今天,聲音有着多元化運用。我們是‘聲音演員’,大家可以在很多不同的場景與我們的聲音相遇。未來,大家去上海迪士尼樂園,也能聽到我們的聲音。”

《梧桐·名家彙》由徐彙區委宣傳部主辦,天平街道黨工委承辦。之後,《梧桐·名家彙》還将走入黑石較高價的電梯大廈、平劇院傳習所、中國畫院、永嘉庭“忘不了餐廳”等多個文化地标,讓觀衆與文化大家零距離接觸,感受上海的人文之美

欄目主編:施晨露 文字編輯:張熠 題圖來源:解放日報社《梧桐名家彙》提供 圖檔編輯:雍凱

來源:作者:吳桐

繼續閱讀