天天看点

美媒看上海迪士尼:风格讲究原汁原味 细节充满中国元素

参考新闻网6月25日报道称,多年来,丁文和彭鹏一直在百老汇用布鲁克林口音娱乐观众。但在中国,丁满和彭鹏的对话不仅是中国人,而且带有一点北方口音。

据《纽约时报》网站6月17日报道,有缺陷的中国口音是融入普通话版音乐剧《狮子王》的主要本地化元素之一,该剧正在拥有1200个座位的华特迪士尼新剧院上演。总投资55亿美元的上海迪士尼乐园于16日正式开业,大剧院是其大结局。

在14日参加首映礼的观众中,有华特迪士尼公司的不少高管,包括现任董事长兼CEO罗伯特·伊吉。此外,中国当地官员、前NBA球星姚明等名人也出席了首映式。

报道称,为了提升这部音乐剧的效果,制作人还加入了一些其他的本土元素,比如不同的方言、中国流行歌曲串,并首次增加了一个新的角色——猴子大师。

音乐剧导演朱莉·泰默(Julie Tymer)在首映前一天接受采访时说:"孙悟空是最受欢迎的中国人。这些心与心的触摸绝对是必须做的。它将使音乐剧被观众认可。"猴子大师穿着由泰默设计并受到中国文化启发的红黄相间的服装。虽然猴王不会说话,但他在几个动作场面中挺身而出,为狮子王主角辛巴辩护。

自1997年在百老汇首演以来,《狮子王》已被翻译成八种语言,包括日语、葡萄牙语和中文。在每次翻译中,制片人在保留原创精神的同时,始终试图将剧本适应当地文化。总而言之,音乐剧《狮子王》在国内外吸引了72亿美元。

对于上海迪士尼乐园来说,赢得百老汇票房的音乐剧本的本地化一直是重中之重。迪士尼高管一再强调,他们将打造一个"既有迪士尼原创风格又有中国文化特色"的游乐园。

在整个上海迪士尼乐园,中国元素随处可见。例如,标志性的餐厅Man Yue Xuan设有一个代表中国不同地区的餐厅。据说这家餐厅是对中国诗歌"善变的创作精神"的致敬。在十二个朋友的花园里,有十二幅大型马赛克壁画,生动地描绘了迪士尼动画人物化身为中国十二生肖。

但具有"中国特色"的作品在中国取胜仍面临巨大困难。《狮子王》的制片人表示,中国观众非常有信心,他们会发现中国元素无缝融入音乐剧。

迪士尼剧院集团国际产品和战略总监费利佩·甘巴(Felipe Gamba)表示,关于将普通话版《狮子王》带到中国的讨论始于2011年,同年,该公司高管为上海迪士尼乐园举行了奠基仪式。该公司还决定建造一个剧院作为游乐园的压轴。甘巴说,经过几个小时的讨论,"很明显""狮子王"成为了选择。2006年,公司在上海举办了音乐剧英文版巡演,大获成功。

不久之后,迪士尼开始在中国寻找会表演、唱歌和跳舞的演员。但事实证明,在中国找到合适的演员太困难了,因为百老汇音乐剧仍然相对较新。这时,早期改编的《猫》《妈妈,米娅!其他音乐剧的经验派上了用场。但中国演员通常隶属于电影公司和学校,这限制了他们在外面找工作的能力。甘巴说,迪士尼在中国被认为是一家娱乐公司,所以这行不通。

甘巴说,《狮子王》的演出时间以及剧院未来的剧目将取决于音乐剧的票房。(编译/吴梅)

美媒看上海迪士尼:风格讲究原汁原味 细节充满中国元素

头像:上海迪士尼乐园6月15日航拍。