天天看点

中法双语阅读 赎罪 雨果

作者:李子园Lee

这是一部伟大的史诗,整首诗共7节,368行。本文摘录描述了拿破仑远征莫斯科失败后的撤退。1812年6月,拿破仑率领50万军队渡过内曼河,向俄宣战,9月14日占领莫斯科时,发现这是一座空城,大火烧,被迫撤退。

中法双语阅读 赎罪 雨果

赎罪

维克多·雨果(1802-1885)

陈博雄(著名翻译家)

Il neigeait.On était vaincu par sa conquête.

全世界都在下雪。远征军被击败。

Pour la première fois l'aigle baissait la tête.

老鹰第一次低下了头。

忧郁的时光!l'empereur revenait lentement,

阴郁的一天!皇帝把班主任放慢了速度回到王朝,

Laissant derrière lui brûler Moscou fumant.

把烟雾缭绕的莫斯科市抛在脑后。

Il neigeait.L'âpre hiver fondait en avalanche.

全世界都在下雪。严冬犹如雪崩。

Après la plaine blanche une autre plaine blanche.

广阔的雪原继续,

On ne connaissait plus les chefs ni le drapeau.

人们一直无法区分军旗和将军。

Hier la grande armée, et maintenant troupeau.

昨天还是几十万军队,今天是一群牛。

On ne distinguait plus les ailes ni le centre.

目前尚不清楚部队将如何在中路和侧翼。

Il neigeait.Les blessés s'abritaient dans le ventre des chevaux morts ;

全世界都在下雪。受伤的士兵躲在死马的肚子里,以防寒冷;

au seuil des bivouacs désolés

在军营凄凉的门口,

On voyait des clairons à leur poste gelés,

但看到几个小号手在哨所被冻死,

Restés debout, en selle et muets, blancs de givre,

或直立站立,或默默地骑在马背上,浑身是白霜,

Collant leur bouche en pierre aux trompettes de cuivre.

石唇紧贴着青铜数字。

Boulets, mitraille, obus, mêlés aux flocons blancs,

贝壳、弹片和雪花混合在一起,

普莱维恩特 ;掷弹兵,颤抖的幸存者,

随着雨滴落下,精英士兵也会害怕死亡。

Marchaient pensifs, la glace à leur moustache grise.

他们焦急地行进,白胡子上沾满了冰块。

Il neigeait, il neigeait toujours !La froide bise , Les châtiments

下雪了,雪正在飘落。

资源来自网络,它们被黑客入侵

继续阅读