天天看点

捐资100万设奖助学金,华为原首席笔译回到母校当老师

作者:现代快报

他是华为原首席笔译、国内著名技术翻译写作与管理专家,也是国内MTI(英语笔译)学科校企合作的首创人之一,他就是江苏大学87届外语师资班毕业生张建农。2020年,为纪念恩师张志远,张建农设立100万元“远见奖助学金”。2023年,他又成为江苏大学MTI英语技术写作课程主讲教师,义务上课、分文不取。“从聆听到讲述,从接收到传递,身份在转换,但初心不变,时隔36年,我回到母校当老师,是想把对事业的热爱和育人的初心传递给学生。”张建农说。

捐资100万设奖助学金,华为原首席笔译回到母校当老师

△张建农和学生们在一起

奖助学金已累计资助240余名学生

2024年1月3日,江苏大学举行2023年度“远见奖助学金”颁发暨张建农硕导聘任仪式,80名学生和2个团队获奖受助,张建农受聘为江苏大学硕士生导师,参与MTI专业课程建设。

捐资100万设奖助学金,华为原首席笔译回到母校当老师

△张建农被聘为硕导

早在2020年9月,张建农便设立“远见奖助学金”支持母校的教育事业,每年出资20万元,连续五年,专门用于资助奖励外国语学院家庭经济困难学生和优秀学子。目前,已累计奖励、资助3届240余名学生。“在张建农学长和学院老师的帮助下,我获得了成长路上不断前进的动力。”来自宁夏的学生小刘连续三年获得“远见助学金”,她以4.01的学分绩点顺利保研,并成为江苏大学研究生支教团的一员,她表示,要用实际行动表达感动与感谢,为国家和社会尽一份微薄的力量。

捐资100万设奖助学金,华为原首席笔译回到母校当老师

△张建农

“奖助学金取名‘远见’,一是为纪念恩师张志远先生,二是‘见’和‘建’谐音,希望同学们重视知识和能力建设,有远见、要远建,实现自己的理想。”张建农说。张志远是江苏大学英语师资班的核心创始人之一,当年她克服缺教材、缺师资的巨大困难,从国内外、校内外争取到众多优质资源,让身为学生的张建农收获良多,学有所成。张建农回忆,恩师不仅在学业上传道解惑,还关心同学们的生活,经常邀请他们去家里吃饭、看电视、拉家常。“她对同学们的关心关爱,对生活的乐观精神给我的成长增添了不少正能量。”张建农说。

因张志远于2020年4月突然去世,张建农意识到,想做的事要尽快做,奖助学金便应运而生。

翻译工程师是技术与技能双促进

张建农1983年考入原江苏工学院拖拉机专业;1984年转英语师资班学习英美语言文学;1987年毕业后到江南大学任教;2000年加入华为公司,主要从事华为产品全球化、国际化、本地化业务,曾任主任工程师、首席笔译、公司术语专家,2012实验室南研分部部长兼公司研发能力中心南研分部主任、翻译中心南京分部经理等职务。

捐资100万设奖助学金,华为原首席笔译回到母校当老师

△张建农

“从翻译1.0到5.0的历史演绎可以看出,翻译本身与信息技术密不可分。”谈到自己的专业,张建农滔滔不绝,他表示,高校翻译专业不仅要培养学生“成为语言专家”,更要培养学生具备“成为行业领域专家”的意识和能力。他认为,一名优秀的翻译工程师是技术与技能的双促进、双提升。

“以大型全球化企业华为为例,谈翻译人才培养与发展”“外语专业学生职业发展路径”“人工智能革命及翻译技术发展对翻译教学、翻译人才培养的影响”……作为国内MTI学科校企合作的首创人之一,张建农曾兼任多所高校翻译本科、翻译硕士校外导师,结合多年工作经历和翻译人才市场需求,为高校复合型翻译人才培养、翻译实验室建设、翻译技术课程设置等提供了全方位多角度的经验解读。

从2023年秋学期开始,张建农利用丰富的行业经验和深厚的技术底蕴,担任江苏大学MTI英语技术写作课程主讲。连续10周,他每周从无锡赶到镇江,为外国语学院2023级MTI全日制学生授课,周末为非全日制学生授课。

英语笔译要懂技术、懂原理

张建农加入后,在他的建议下,江苏大学外国语学院创新MTI专业培养方案,将数学、机械原理等课程引入培养方案,将华为公司在英语技术写作领域的先进经验和实践成果引入教学体系,为学生提供更加全面、实用的专业技能培训。

捐资100万设奖助学金,华为原首席笔译回到母校当老师

△张建农

“在张老师的带领下,我第一次在课上接触到大企业的翻译案例和文本,真切地感受到专业和行业的发展。”外国语学院英语笔译2301班研究生汤云芹介绍,张建农结合自己在华为的翻译工作经历,通过大量丰富的案例讲解了一名职业译员应该具备的素养,为他们专业学习和职业规划提供了专业的指导。

张建农笑称:“我对同学们要求不严苛,但是对他们的作业要求很严格。”他通过市场化案例和学生分享国际科技技术写作的相关原则、规范和技巧,号召学生要改变学习思想,树立正确的竞争意识,从过去的积累静态知识,转为提高自身核心竞争力。“产品技术说明要成为企业可用的作品”是他对学生作业的硬性要求。

“英语翻译要求信、达、雅,但是MTI要懂技术、懂产品又懂写作。”张建农相信,随着中国高科技企业不断国际化,MTI专业学生会迎来职业的春天。他也认为,学英语的职业通道非常宽广,可以当翻译、教师、政府人员,也可以从事人力资源、市场营销、质量服务等工作,“要勇于打开思想的天花板,迎接来自未来的挑战”。

通讯员 单毅君 现代快报+记者 曹德伟

(校对 张静超)