【‘と’の用法について:】
①並列助詞
★中国語:和、与、同
◆例:AとBをワークエリアにセットする。
②動作、関係等的対象
★中国語:和、与、同
◆例: 条件書の内容はソースと一致していない。
委託元と打合せする。
③共同完成動作的対象
★中国語:和××一起…
◆例:皆さんと同じ職場で働いている。
④結果
★中国語:成為(変為)…
◆例:水は氷となる。
修正された後、AはA+1となる。
⑤比較対象
★中国語:和、同、跟
◆例:AはBと等しい。
AはBと違っている。
⑥思考、発言、記述内容的引用
★中国語:…書、…記述、…認為、…所述
◆例:詳細設計書には「A=0」と書いてありますが、こちら側は
A≠0と思っております。
委託元からソースがOKだと言われました。
こちら側は以上の通り処理を行なうのが正しいと思って
おります。
ONSITE側からソースに問題があると指摘されてきた。
⑦後跟否定形式
★中国語:不到、不足
◆例:1時間とはかからなかった。
⑧由前因導致後果
★中国語:由××導致○○的結果
◆例:このようにソースを修正すると大和ルールと違反している
部分があると思います。
⑨一般条件下成立的条件関係
★中国語:一.…就…、
◆例:AにBをたすとCになる。
⑩仮設
★中国語:如果…就…
◆例:もし仕様が変更されるとそれと関連する幾つかの部分も変
更する必要がある。
【連続詞について】
看资料之前最好有点日语基础(我个人建议)
主要有:1编码工作指导书(在编码时的要求和具体工作内容)
2周报的格式和写法(把握开发进度的手段)
3 IT日语/式样书常用语法(是开发的先决条件,因为是在日文环境下开发)
4 PT作业指导书/PTChecklist(项目测试要点列表,保证软件Bug数最少)
5 VB.net/java编码规范(在开发项目时编码要求,哪些行为要注意)
6 日文软件工程范例(介绍软件的设计过程)
7 email的写法/outlook的中日词汇对照(与日方进行交流的方式)
8 VB.net项目部分原码(可以借鉴一下对日项目是如何编码的,以及编码要求)
命名規約(VB.NET関連)
<前提>
使用文字は英字、数字、アンダーバーのみとする。
2バイト文字、空白、その他の記号は不可とする。
基本的には30文字以内とする。
各単語の先頭文字は大文字とし、アンダーバーは使用しない。
英単語をまじえる場合、複数形でなく単数形を使用する。
各名称は任意とするが、機能や用途がわかるように付けること。
<コントロールの命名> (code rule)
コントロールの名称は、「タグ + 名称」とする。 (コントロールタグ参照)
名称は任意とするが、用途がわかるように付ける。
<変数の命名>
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
有意者请与我联系
[email protected]