天天看点

为什么不把英国法国翻译成“硬格烂”、“罚烂丝“呢?而是“英格兰”、“法兰西”。不如看看外国人如何翻译中国国名,就用同样的

作者:杨可夫斯基

为什么不把英国法国翻译成“硬格烂”、“罚烂丝“呢?而是“英格兰”、“法兰西”。

不如看看外国人如何翻译中国国名,就用同样的标准翻译外国国名好了。

汉语:中国Zhong gu6,英语:China ,西班牙语: China ,法语: la Chine,德语::China,意大利语: China,葡萄牙语: China,瑞典语:Kina,希腊语: Kiva。

挪威语: Kina,罗马尼亚语: China,克罗地亚语: Kina,捷克语: Cina。

荷兰语: Chin,芬兰语: Kannada.了,丹麦语: Kina ,波兰语: Chiny。

斯拉维尼亚语: Porcelan,菲律宾语: Tsina, 阿尔巴尼亚语: Porcelani。

很多人都知道,China是瓷器的意思。

Porcelan约等于英语Porcelain,也是瓷器的意思。古代中国瓷器全世界闻名,所以外国人用瓷器China或者Porcelain来称呼中国。

也就是说,中国是瓷器国。

中国人说,来而不往非礼也。

英国最有名的是什么?女王吧?所以可以叫女王国。

法国最有名的是什么?红酒吧?所以可以叫酒国。

德国最有名的是什么?机械吧?所以可以叫机械国。

为什么不把英国法国翻译成“硬格烂”、“罚烂丝“呢?而是“英格兰”、“法兰西”。不如看看外国人如何翻译中国国名,就用同样的
为什么不把英国法国翻译成“硬格烂”、“罚烂丝“呢?而是“英格兰”、“法兰西”。不如看看外国人如何翻译中国国名,就用同样的
为什么不把英国法国翻译成“硬格烂”、“罚烂丝“呢?而是“英格兰”、“法兰西”。不如看看外国人如何翻译中国国名,就用同样的

继续阅读