先关注再点赞,这是一个好习惯
让我们开始今天的文章吧
Fossil fuel protesters cover King Charles III waxwork with chocolate cake at Madame Tussauds
Four people have been arrested for criminal damage, after a waxwork of King Charles III was vandalized at Madame Tussauds in London on Monday.
伦敦杜莎夫人蜡像馆(Madame Tussauds)的查尔斯三世(King Charles III)蜡像周一遭到破坏,四人因刑事破坏而被捕。
①waxwork
英 [ˈwækswɜːk] 美 [ˈwækswɜːrk]
n.蜡像;蜡人;蜡像馆
②vandalize
英 [ˈvændəlaɪz] 美 [ˈvændəlaɪz]
vt.破坏;故意破坏
Two supporters of the campaign group Just Stop Oil were captured on camera smearing chocolate cake over the lifelike model of the British monarch.
两名Just Stop Oil组织的支持者被摄像机拍到,他们将巧克力蛋糕涂抹在英国国王栩栩如生的模型上。
①smear
英 [smɪə(r)] 美 [smɪr]
v.(用油性或稀软物质)胡乱涂抹;弄上油污
②monarch
英 [ˈmɒnək] 美 [ˈmɑːnərk]
n.君主;帝王
In a video clip shared on the group's Twitter page, the pair are seen removing their black clothing to reveal white "Just Stop Oil" T-shirts once they reach the podium housing waxworks of the royal family. After throwing the cake, they tell the bystanders it is "time for action."
在该组织的推特页面上分享的一段视频片段中,两人在到达王室蜡像的位置时脱掉黑色衣服,露出白色的“Just Stop Oil”T恤。扔蛋糕后,他们告诉旁观者“该行动了。”
①podium
英 [ˈpəʊdiəm] 美 [ˈpoʊdiəm]
n.讲台;讲坛
②bystander
英 [ˈbaɪˌstændə] 美 [ˈbaɪˌstændər]
n.旁观者
"We responded quickly to an incident at Madame Tussauds after two people threw food at a statue at approximately 10:50hrs," London's Metropolitan Police said in a tweet on Monday, adding: "Four people have been arrested for criminal damage related to this incident."
伦敦大都会警察在周一的推文中表示:“我们对杜莎夫人蜡像馆发生的一起事件做出了迅速反应,当时大约10点50分,两人向雕像投掷食物,”并补充道:“四人因与这起刑事损害有关而被捕。”
Just Stop Oil said the pair are "demanding that the Government halts all new oil and gas licenses and consents."
Just Stop Oil表示,两人“要求政府停止所有新的石油和天然气许可证和同意书”
①halt
英 [hɔːlt] 美 [hɔːlt]
v.(使)停止,停下
②consent
英 [kənˈsent] 美 [kənˈsent]
n.同意;准许
Monday's incident is the latest in a string of actions by activist groups across Europe designed to draw attention to the role of fossil fuels in climate change.
周一的事件是欧洲各地活动团体采取的一系列行动中最新的一次,目的是为了引起人们对化石燃料在气候变化中的作用。
a string of
英 [ə strɪŋ ɒv] 美 [ə strɪŋ əv]
n.一连串;一串的,一系列
On Sunday, two climate crisis protesters pelted Claude Monet's "Haystacks" painting with mashed potatoes at the Barberini Museum in Potsdam, Germany.
两名气候危机抗议者周日在德国波茨坦的巴贝里尼博物馆(Barberini Museum)向克劳德·莫内(Claude Monet)的“干草堆”画扔土豆泥。
pelt
英 [ˈpelt] 美 [ˈpelt]
v.投物攻击;向…投掷
The painting, which is glazed, was undamaged.
这幅画安装了镜框,没有被破坏。
glaze
英 [ɡleɪz] 美 [ɡleɪz]
v.给…安装玻璃
In a press release, activists from the anti-fossil fuel campaign Last Generation asked: "What is more valuable, art or life?"
在一份新闻稿中,来自反对化石燃料运动“上一代”的活动人士问道:“艺术还是生命,哪个更有价值?”
Earlier this month, Just Stop Oil activists threw tomato soup at Vincent van Gogh's "Sunflowers" in London's National Gallery.
本月早些时候,Just Stop Oil组织的活动人士在伦敦国家美术馆向文森特·梵高的“向日葵”扔番茄汤。
The protests, however, have divided opinion.
然而,抗议活动引起了意见分歧。
Keir Starmer, leader of Britain's opposition Labour Party, condemned the actions of the "arrogant" Just Stop Oil activists, saying their methods undermined their cause.
英国反对党工党领袖凯尔·斯塔默(Keir Starmer)谴责“Just Stop Oil”活动人士“傲慢”的行为,称他们的做法有损他们的初衷。
①arrogant
英 [ˈærəɡənt] 美 [ˈærəɡənt]
adj.傲慢的;自大的
②undermine
英 [ˌʌndəˈmaɪn] 美 [ˌʌndərˈmaɪn]
v.逐渐削弱(信心、权威等);使逐步减少效力;从根基处破坏
"I think they're wrong, I think their action is wrong," he told a caller on LBC Radio on Monday morning.
“我认为,那些堵在路上的人认为自己是唯一能找到答案的人,他们的想法是自大的。他们还没有找到答案。”
Following the attack on Van Gogh's "Sunflowers," Britain's Public and Commercial Services Union, which represents many workers from the arts and culture sector, issued a statement saying that while they support the aims of climate change protests, "attacking our shared national heritage is not a constructive way to achieve these aims."
在梵高的《向日葵》遭到袭击后,艺术和文化部门的工人代表--英国公共和商业服务联盟发表声明称,虽然他们支持气候变化抗议的目标,但“攻击我们共同的民族遗产并不是实现这些目标的建设性方式。”
The union added: "We cannot endorse these extreme and dangerous tactics which put our members at risk whilst they try to work."
工会补充道:“我们不能支持这些极端和危险的手段,因为这些会让我们的会员在努力工作时面临风险。”
①endorse
英 [ɪnˈdɔːs] 美 [ɪnˈdɔːrs]
vt.(公开)赞同;支持;认可
②whilst
英 [waɪlst] 美 [waɪlst]
conj./adv.同时
Sports broadcaster and former England soccer star Gary Lineker, on the other hand, was more sympathetic.
另一方面,体育广播员、前英格兰足球明星加里·莱因克尔则更表示赞同。
sympathetic
英 [ˌsɪmpəˈθetɪk] 美 [ˌsɪmpəˈθetɪk]
adj.赞同的;支持的
Sharing an interview by journalist Owen Jones conducted with the National Gallery protesters, Lineker told his 8.6 million Twitter followers: "Worth a listen, because, like it or not, no one will listen without disruptive protest"
在接受记者欧文·琼斯(Owen Jones)对国家美术馆抗议者的采访时,莱因克尔告诉他的860万推特粉丝:“值得一听,因为不管喜欢与否,只有在破坏性抗议的情况下,别人才会听你说话。”
disruptive
英 [dɪsˈrʌptɪv] 美 [dɪsˈrʌptɪv]
adj.引起混乱的;扰乱性的;破坏性的
翻译:老戴
编辑:老张
全网搜索:老戴讲英语
感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧