天天看点

中德双语 德国花臂美眉的个性生活

作者:李子园外语
中德双语 德国花臂美眉的个性生活

Kurz rasierte Haare, bunte Perücken, über 250 Tattoos am ganzen Körper: Wer auf Tattoo-Model Lina Lorenzen (34) trifft, weiß oft gar nicht, wo er zuerst hinschauen soll!

短发、彩色假发、全身超过250个纹身:当你遇到纹身模特莉娜-洛伦森(34岁)时,你简直不知道先看哪儿!

In der VOX-Serie „Goodbye Deutschland“ begeistert die 34-Jährige durch ihren auffälligen Look. Und sie verfolgt ihren Lebenstraum: Sie will als Tattoo-Model in Kalifornien durchstarten!

在VOX连续剧《再见德国》中,这位34岁的女性以其抢眼的造型引人注目。她正在追求她的人生梦想:她想在加州做一个纹身模特!

中德双语 德国花臂美眉的个性生活

Doch dass sich die gebürtige NRWlerin so wohl in ihrer eigenen Haut fühlt, war nicht immer so. Lina wuchs in einem streng religiösen Elternhaus auf und galt unter ihren Mitschülern als Mauerblümchen.

但这位北威州人并不总是满意自己的皮肤。莉娜在一个虔诚的宗教家庭中长大,同学们说她是壁花。

“Ich war schon immer Außenseiter. Der einzige Unterschied: Heute bin ich es freiwillig! Es ist mir nicht mehr wichtig, anderen zu gefallen oder in deren Normen zu passen”, erzählt sie gegenüber BILD.

"我一直都是一个局外人。唯一不同的是:今天我选择了它。对我来说,取悦他人或符合他们的规范不再重要,"她告诉图片报。

Während ihrer Schulzeit wurde die heute 34-Jährige gemobbt, von Mitschülern bespuckt, erhielt sogar Morddrohungen! Der Grund: Lina war übergewichtig, introvertiert und kam aus einer streng religiösen Familie. Partys, Selbstverwirklichung und aus der Reihe tanzen? Für Lina damals nicht möglich.

在她的学生时代这个现年34岁的女人曾被霸凌,她被同学们吐口水,甚至收到死亡威胁!原因是:莉娜体重超标,性格内向,来自一个虔诚的宗教家庭。聚会、自我实现和越轨行为?对那时的莉娜来说不可能。

中德双语 德国花臂美眉的个性生活

Die Mobbing-Attacken haben Spuren hinterlassen: “Ich war damals extrem schüchtern und hatte große Angst. An meine schlimmste Mobbing-Erfahrung kann ich mich noch genau erinnern: Ich fand eine Wal-Figur, die von Harpunen zerstochen war, in meinem Briefkasten vor. Auf dem Wal stand mein Name drauf. Kinder können wirklich sehr grausam sein!”, erinnert sich das Model.

霸凌攻击留下了痕迹:"我当时非常害羞,非常害怕。我仍然可以非常清楚地记得我受到的最糟糕的霸凌经历。我在信箱里发现了一个被鱼叉刺穿的鲸鱼塑像。那条鲸鱼上有我的名字。孩子们真的是非常残忍!"这位模特回忆说。

Auch zu Hause durfte Lina nicht der bunte Vogel sein, der in ihr steckt: Sie wurde von ihren Eltern überbehütet, war ein eher ängstliches Kind. Die Eltern entwickelten einen ganz eigenen Lebensplan für ihre Tochter: Sie soll das familieneigene Kinderheim übernehmen und Pädagogik studieren.

即使在家里,莉娜也不被允许成为她内心的彩色小鸟:她受到父母的过度保护,是个相当胆小的孩子。父母为女儿制定了自己的人生规划:她应该接管自家的儿童之家,学习教育。

Die 34-Jährige verbrachte immer mehr Zeit im Ausland, lernte ihren damaligen Partner kennen und folgt ihm in die USA. Ihre Beziehung zerbrach, doch der Liebe zu Tattoos ist Lina treu geblieben! Inzwischen zieht das Model alle Blicke auf sich: Linas Körper zieren über 250 Tattoos, und für ihr buntes Hobby hat sie bereits mehr als 150 000 Euro ausgegeben!

34岁的她在国外呆的时间越来越长,遇到了她当时的伴侣,并跟随他来到美国。他们的关系破裂了,但莉娜一直坚守着她对纹身的热爱! 同时,身为模特的她吸引了所有人的目光:莉娜的身上有250多个纹身,为此她已经花费了15万欧元"。

“Meine Eltern fanden es anfangs furchtbar und haben sich ihre alte Tochter zurückgewünscht. Es hat gedauert, bis sie meinen neuen Look akzeptiert haben”, erinnert sich Lina an ihre Eltern, die mittlerweile verstorben sind.

我的父母起初认为这很可怕,希望他们以前的那个女儿回来。他们花了些时间来接受我的新形象,"莉娜回忆起她的父母,当时他们已经去世了。

Und erzählt weiter im BILD-Interview: “In der Öffentlichkeit bekomme ich unterschiedliche Reaktionen. Es gibt Menschen, die denken, ich hätte mich verschandelt. Die schönsten Komplimente bekomme ich meistens von der älteren Generation, die eher ohne Tattoos aufgewachsen ist. Für mich ist das Wichtigste, dass ich mir gefalle!”

在图片报的采访中她进一步谈到:"我从公众那里得到不同的反应。有的人认为我毁了容。我常常从老一辈的人那里得到最美好的赞美,他们曾经长大时没有纹身。对我来说,最重要的是我喜欢自己!"

Ihr neues Selbstbewusstsein zahlt sich aus: Sie erhält ihre ersten Modelaufträge für internationale Tattoo-Magazine und eröffnet einen eigenen OnlyFans-Account, wo sie ihre Fotos und Videos vermarktet.

她新的自信心得到了回报。她得到了她的第一个国际纹身杂志的模特订单,并开设了自己的OnlyFans账户,在那里她推销自己的照片和视频。

继续阅读