天天看點

中德雙語 德國花臂美眉的個性生活

作者:李子園外語
中德雙語 德國花臂美眉的個性生活

Kurz rasierte Haare, bunte Perücken, über 250 Tattoos am ganzen Körper: Wer auf Tattoo-Model Lina Lorenzen (34) trifft, weiß oft gar nicht, wo er zuerst hinschauen soll!

短發、彩色假發、全身超過250個紋身:當你遇到紋身模特莉娜-洛倫森(34歲)時,你簡直不知道先看哪兒!

In der VOX-Serie „Goodbye Deutschland“ begeistert die 34-Jährige durch ihren auffälligen Look. Und sie verfolgt ihren Lebenstraum: Sie will als Tattoo-Model in Kalifornien durchstarten!

在VOX連續劇《再見德國》中,這位34歲的女性以其搶眼的造型引人注目。她正在追求她的人生夢想:她想在加州做一個紋身模特!

中德雙語 德國花臂美眉的個性生活

Doch dass sich die gebürtige NRWlerin so wohl in ihrer eigenen Haut fühlt, war nicht immer so. Lina wuchs in einem streng religiösen Elternhaus auf und galt unter ihren Mitschülern als Mauerblümchen.

但這位北威州人并不總是滿意自己的皮膚。莉娜在一個虔誠的宗教家庭中長大,同學們說她是壁花。

“Ich war schon immer Außenseiter. Der einzige Unterschied: Heute bin ich es freiwillig! Es ist mir nicht mehr wichtig, anderen zu gefallen oder in deren Normen zu passen”, erzählt sie gegenüber BILD.

"我一直都是一個局外人。唯一不同的是:今天我選擇了它。對我來說,取悅他人或符合他們的規範不再重要,"她告訴圖檔報。

Während ihrer Schulzeit wurde die heute 34-Jährige gemobbt, von Mitschülern bespuckt, erhielt sogar Morddrohungen! Der Grund: Lina war übergewichtig, introvertiert und kam aus einer streng religiösen Familie. Partys, Selbstverwirklichung und aus der Reihe tanzen? Für Lina damals nicht möglich.

在她的學生時代這個現年34歲的女人曾被霸淩,她被同學們吐口水,甚至收到死亡威脅!原因是:莉娜體重超标,性格内向,來自一個虔誠的宗教家庭。聚會、自我實作和越軌行為?對那時的莉娜來說不可能。

中德雙語 德國花臂美眉的個性生活

Die Mobbing-Attacken haben Spuren hinterlassen: “Ich war damals extrem schüchtern und hatte große Angst. An meine schlimmste Mobbing-Erfahrung kann ich mich noch genau erinnern: Ich fand eine Wal-Figur, die von Harpunen zerstochen war, in meinem Briefkasten vor. Auf dem Wal stand mein Name drauf. Kinder können wirklich sehr grausam sein!”, erinnert sich das Model.

霸淩攻擊留下了痕迹:"我當時非常害羞,非常害怕。我仍然可以非常清楚地記得我受到的最糟糕的霸淩經曆。我在信箱裡發現了一個被魚叉刺穿的鲸魚塑像。那條鲸魚上有我的名字。孩子們真的是非常殘忍!"這位模特回憶說。

Auch zu Hause durfte Lina nicht der bunte Vogel sein, der in ihr steckt: Sie wurde von ihren Eltern überbehütet, war ein eher ängstliches Kind. Die Eltern entwickelten einen ganz eigenen Lebensplan für ihre Tochter: Sie soll das familieneigene Kinderheim übernehmen und Pädagogik studieren.

即使在家裡,莉娜也不被允許成為她内心的彩色小鳥:她受到父母的過度保護,是個相當膽小的孩子。父母為女兒制定了自己的人生規劃:她應該接管自家的兒童之家,學習教育。

Die 34-Jährige verbrachte immer mehr Zeit im Ausland, lernte ihren damaligen Partner kennen und folgt ihm in die USA. Ihre Beziehung zerbrach, doch der Liebe zu Tattoos ist Lina treu geblieben! Inzwischen zieht das Model alle Blicke auf sich: Linas Körper zieren über 250 Tattoos, und für ihr buntes Hobby hat sie bereits mehr als 150 000 Euro ausgegeben!

34歲的她在國外呆的時間越來越長,遇到了她當時的伴侶,并跟随他來到美國。他們的關系破裂了,但莉娜一直堅守着她對紋身的熱愛! 同時,身為模特的她吸引了所有人的目光:莉娜的身上有250多個紋身,為此她已經花費了15萬歐元"。

“Meine Eltern fanden es anfangs furchtbar und haben sich ihre alte Tochter zurückgewünscht. Es hat gedauert, bis sie meinen neuen Look akzeptiert haben”, erinnert sich Lina an ihre Eltern, die mittlerweile verstorben sind.

我的父母起初認為這很可怕,希望他們以前的那個女兒回來。他們花了些時間來接受我的新形象,"莉娜回憶起她的父母,當時他們已經去世了。

Und erzählt weiter im BILD-Interview: “In der Öffentlichkeit bekomme ich unterschiedliche Reaktionen. Es gibt Menschen, die denken, ich hätte mich verschandelt. Die schönsten Komplimente bekomme ich meistens von der älteren Generation, die eher ohne Tattoos aufgewachsen ist. Für mich ist das Wichtigste, dass ich mir gefalle!”

在圖檔報的采訪中她進一步談到:"我從公衆那裡得到不同的反應。有的人認為我毀了容。我常常從老一輩的人那裡得到最美好的贊美,他們曾經長大時沒有紋身。對我來說,最重要的是我喜歡自己!"

Ihr neues Selbstbewusstsein zahlt sich aus: Sie erhält ihre ersten Modelaufträge für internationale Tattoo-Magazine und eröffnet einen eigenen OnlyFans-Account, wo sie ihre Fotos und Videos vermarktet.

她新的自信心得到了回報。她得到了她的第一個國際紋身雜志的模特訂單,并開設了自己的OnlyFans賬戶,在那裡她推銷自己的照片和視訊。

繼續閱讀