天天看点

转:为什么地图上孟加拉国有“国”字?

作者:光侨街鳐茪哲

这个题目其实是个有趣的好问题呀。虽然我也是反应了一下才明白过来在问什么。

孟加拉国的国名称呼里为什么要加个“国”字对不对。

这个问题里 @王赟 Maigo 老师解释了“英国”、“美国”等强国的情况,他也说孟加拉国是个特例。

为什么有的国家带“国”字,而有的国家不带“国”字?

333 关注 · 22 回答 问题

刚去搜索了一下中文的南亚地图:

转:为什么地图上孟加拉国有“国”字?

看看这些南亚国家的中文名字:印度、巴基斯坦、阿富汗、尼泊尔、马尔代夫、斯里兰卡、不丹,都没有“国”字,独独“孟加拉国”带个“国”字。

南亚其他几个国家都是国名简称的音译:印度-India、巴基斯坦-Pakistan、阿富汗-Afghanistan,等等。“孟加拉国”略有不同,因为它的国名简称是“Bangladesh”:Bangla 指孟加拉;Desh 的意思就是“国”。这个词本来的意思就是“孟加拉的国度”,所以“孟加拉国”在一定程度上就是音译加意译的结果。

除去翻译上的考量,在文化意义上也有必要区分“孟加拉”和“孟加拉国”。“孟加拉”作为一个地理或者国家概念很早就存在于中国文献里,最早的记载是元代:《岛夷志略》里提到了“朋加剌”。后来明朝时,孟加拉国和明王朝更是建立了官方的外交关系,历史书上郑和下西洋的章节时常会贴一副插图,一个外国人牵着头长颈鹿奉给明帝国的皇帝。那幅图的名字叫做《榜葛剌国贡麒麟图》,“麒麟”就是长颈鹿、“榜葛剌”就是孟加拉。

转:为什么地图上孟加拉国有“国”字?

地理上的孟加拉(Bengal)指的不仅是今天的孟加拉国,还包括印度与孟加拉国毗邻的西孟加拉邦(West Bengal)和奥利萨邦以及比哈尔邦的部分区域。

后来,到了民国时期,一位伟大的孟加拉人来到了中国,对大陆文化界产生了极大的震撼。对,这位老爷子就是泰戈尔,在国家的概念上,他是印度人,但在文化属性上,他可是个骄傲的孟加拉人。他用孟加拉语写作,而孟加拉语是传承自梵语的印度文化载体。

所以,在民国晚期和新中国成立初期,就有不少老师、先生在学习和研究孟加拉语了,他们也很自然地将孟加拉归为印度文化的子集。早在20世纪50、60年代,新中国的学者们就翻译了一批孟加拉语著作,将孟加拉文化引介给国人。

那个时候,“孟加拉国”这个国家还不存在——1947年印巴分治时,它成为了东巴基斯坦。后来71年印巴战争后,孟加拉国独立,而中国直到1975年才与其建交。要知道,1972年孟加拉国入联合国的时候,中国可是为了巴铁兄弟投了恢复席位以后的第一张否决票哟。

说了这么些,只是想表达在中文里,尤其在文化、学术领域,当我们说起“孟加拉”的时候,所指多不是“孟加拉国”。事实上,在印度语言里,二者也是不同的——文化或者民族意义上的孟加拉人是 Bengali,国籍概念上的孟加拉国人是 Bengladeshi。

所以,孟加拉国中文译名中的这个“国”不仅不是画蛇添足,反而是颇有必要的区分。反倒是,如果单纯的将此地简称为“孟加拉”有所不妥,反而可能会引起印度的孟加拉人的不快。

如某地图的译名,个人觉得应该加上“国”字。

转:为什么地图上孟加拉国有“国”字?

最后,问题描述里说为何不叫“孟加拉国国”。

我个人觉得吧,国与国之间,搞得这么肉麻,不太合适。

继续阅读