[比心]《诗经》国风●召南●野有死麇
yě yǒu sǐ jūn , bái máo bāo zhī 。
野有死麇,白茅包之。
yǒu nǚ huái chūn , jí shì yòu zhī 。
有女怀春,吉士诱之。
lín yǒu pǔ sù , yě yǒu sǐ lù 。
林有朴樕,野有死鹿。
bái máo kǔn shù , yǒu nǚ rú yù 。
白茅纯束,有女如玉。
shū ér tuì tuì xī !
舒而脱脱兮!
wú gǎn wǒ shuì xī !
无感我帨兮!
wú shǐ máng yě fèi !
无使尨也吠!
野:郊外野地。
麇:獐子,鹿的一种,也可称为鹿。
白茅:多年生野草,叶细长而尖,像矛,故名“茅”。其根很长,白色,有韧性,可以捆柴草。古人用白茅垫熟食以祭司。这里说用白茅包鹿,以献给一女子。
吉士:吉,本义为好,这里指正当婚龄的小伙子。《诗经》中的“士”与“女”多指未婚之男女青年。
朴樕:小槲树,叶与花都像柞树(橡树),结实亦有斗,亦如橡子。
纯束:捆束。指将死鹿与砍下来的槲树枝,分别用白茅根捆在一起,作为聘礼。
舒而:舒然,缓缓地。
脱脱:轻缓,是女子要求男子动作要轻缓。
感:同“撼”,动摇。
帨:佩巾。古人衣服以腰带束缚,佩巾掖于腰上,作擦手或擦东西之用。所以,动女人的佩巾就是解带脱衣的举动。这里女子要求男子勿动其佩巾,就是说见面时不要有无礼的动作。
尨:多毛狗,或为杂毛狗。
吠:狗叫。犬性护主,一见男子动女子的佩巾,以为男子侵犯主人,就会马上叫起来,甚至在发出吠声的同时即行攻击。
字面意思:
野外那只猎杀的香樟,用白茅把它捆扎停当。那姑娘正满怀着情思,英俊的青年把鹿献上。
林中砍下的槲树枝条长,还有这野外猎杀的香樟。用白茅细心地把它捆好,献给玉一样美丽的姑娘。
“走过来你要脚步轻轻,我的佩巾你千万别碰,让我的狗也安静安静。”
这首诗完整地描述了郊野中发生的一个爱情故事。这是一首具有社会学价值的诗篇。在原始社会,男子向女子求婚,往往猎取野兽献给女子,女子若收下猎物,则表示接受了男子的爱情。至今在亚洲和美洲的部分民族中,仍保留着这种习俗。
最后一章的所述,可以理解为女子对男子的日后约会之语,也可以理解为夜间两人幽会时女子对男子的悄悄话,还可以理解为这就是当场发生故事时女子对男子的“诱辞”,都无不可——文学需要多种理解和阐释,正如人间需要丰富多彩的个性,人生需要丰富多彩的情感………
新的一天开始了,早安![比心][心][666]
#头号周刊#
#春日生活打卡季#
#我要上 头条#
#我要上微头条#
#诗经#
#早安今天#