天天看点

专治不开心:《Wimoweh》

作者:Victor云丹峰青
专治不开心:《Wimoweh》

过完年上班一个星期了,还好吗?

要不要开心一下?

再过两天小朋友就要开学了,作业写完了吗?

还开心吗?

专治不开心:《Wimoweh》

通常,在家里,

小朋友也有安静的时候,不是太多;

小朋友也有低落的时候,莫名其妙。

有孩子的家里,

孩子高兴的时光就是大人的高光时刻,

尤其是初三的、高三的、考试前的。

高光时刻好像总是很短,

不高兴和惹人烦总是没完。

有没有什么能让不开心变开心,

让大人嗨、孩子欢?

有,很多。比如:

好吃的(但不能老吃);

好喝的(但不能老喝);

好看的(但不能老看)。

好是好,不能,是真的不能。

那么,有没有什么东西能够让

大家一起、瞬间开心、不花钱、由着性子造、还不会嫌多?

有,做梦!对,是做梦,美梦开心、不花钱、不嫌多。

但大家的梦做不到一块儿去;

而且还不能是白日梦,

白日梦有时间成本。

真的没办法了吗?

毕竟大过年的,初一虽过,十五还沒呢。

还真有。

一起嗨Mbube,或Wimoweh。

Mbube是什么?什么是Wimoweh?

蔡少芬给我们的贡献不仅仅是《甄嬛传》的臣妾做不到,

还有她在综艺节目里的传话游戏中各种乱猜的国语发音。

Mbube和Wimoweh是类似的以讹传讹

Wimoweh或者Mbube是源自南非的一首歌。

两个词的真实来源同是南非祖鲁语Uyimbube,

Uyimbube,Mbube,Wimoweh,

这也算流传有序了,

但听起来是不是很蔡少芬?

Uyimbube翻成英文就是He is a Lion。

后来就被变成《The Lion Sleeps Tonight》。

你瞧,刚开始是发音不准,但也凑合,

但后来,意思就离谱了。

于是就一直离谱下去了。

世上的事儿,往往这样,

错把讹误当真相,

真相还无力反驳。

说了半天,

Wimoweh或Mbube,到底是什么曲子?

这曲子大家应该不陌生。

《狮子王》里有这歌,就叫《The Lion Sleeps Tonight》。

看过美剧《老友记》(Friends)的可能会记得罗斯养的那只猴子。

罗斯的那只猴子

不服管、抢遥控器、玩离家出走、抓漂亮姑娘头发,

像不像自己家的那个“猴子”?

那只让人没脾气的猴子却非常喜欢一段音乐,

罗斯和钱德勒对那段音乐也毫无抵抗力,

那段音乐就是Wimoweh,或Mbube。

或《The Lion Sleeps Tonight》。

这是一个神曲。

是谁听了都会灵魂漂移的神曲,

不仅仅是猴子、罗斯、钱德勒,

自己、自己家的“猴子”也会喜欢。

不信,您听听、跟着哼哼试试?

(我的所有系列里,永不会放人家的音视频的链接,

一是尊重人家的版权;二是您上网找太容易了。)

Wimoweh或Mbube或《The Lion Sleeps Tonight》,

这个曲子真挺适合Family Building的。

大家一起嗨、不限量、不要钱。

尤其那个高调门的和声伴唱“Hi”就交给孩子。

再闹腾的孩子一旦唱起来,

会像《老友记》里的那个猴子一样变得专注。

做功课的时候更管用。

这曲子的魔力在于越唱越上头,

根本停不下来。

Enjoy.

专治不开心:《Wimoweh》

下面是我找的一个曲谱,

原是为小型管乐队写的,

原谱还配了法文的歌词,挺好。

我把乐队双簧管那部分拿出来,

是低音谱号,大家照谱高八度唱就行了。

(注意靠后有4小节是中音谱号。没注意也沒关系)

原来的法文也相应译成英文。

这是我第一次翻译法文。

自我激励一下。

有人问为什么不干脆翻成中文,

我的考虑是:这个歌适合自嗨而不是欣赏,

所以,中文的词,自己想唱什么就唱什么吧。

别给自己负担,开心要紧。

专治不开心:《Wimoweh》

附,关于版本:

· 首推荐原始创作者Solomon Linda的《Wimoweh》的原汁原味。Solomon潦倒终生。找出来听一听,致敬。

· Pete Seegel的《Wimoweh》现场演唱很热烈。

· Token乐队的《The Lion Sleeps Tonight》的演唱很魔性。

· 《狮子王》的《The Lion Sleeps Tonight》的演唱很搞笑,可唱性不高。

这是《有趣的音乐》系列的中的一篇。

如果想了解您或您的孩子是否要关注并订阅这个系列,请看下面的这个序言:

唯有音乐,最易辜负

这个系列的其它篇,都在我的公众号上,而且将不断更新。感兴趣的敬请关注并订阅。