他冀求天国的锦缎
Aedh Wishes for the Cloths of Heaven
作者:叶芝[爱尔兰]
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
假如我有天国的锦绣绸缎,
那用金色银色的光线织就,
黑夜、白天、黎明和傍晚
湛蓝、灰暗和漆黑的锦缎,
我就把那锦缎铺在你脚下;
可我,一贫如洗,只有梦;
我把我的梦铺在了你脚下;
轻点,因为你踏着我的梦。
为你读诗:安黛文 | 爱尔兰驻华大使
邓伦 | 演员