天天看点

人类爱情"牡丹亭":四百年的爱情梦

作者:苏公子说

"不知道该从何而来,一种深深的感情",这是唐显祖给"牡丹亭"的题词,四百年来,感动了太多迷恋的男人和女人,世人都知道"清水出芙蓉,自然雕刻"杜丽妈妈因为爱情而死,而柳梦梅最终成为了家人, 但并不知道"牡丹亭"是唐贤祖"因为爱情变成梦想,因为梦想成戏",有人说"牡丹亭"与其说是劝说人们珍惜身边的人,不如说是唐仙祖给死者的情书。

人类爱情"牡丹亭":四百年的爱情梦

几年前,白先勇首先精心打造了青春版的牡丹亭,人气大方,白先勇先生根据21世纪的审美,在保持昆曲抽象的审美传统,加上许多现代戏剧概念,跨越400多年,再次将这个跨越生死的爱情故事再次摆在我们面前, 而今年,徐元正先生的《徐源翻译牡丹亭》出版,包括《牡丹亭》舞台书进行翻译,通过双语形式,让我们再次感受到"牡丹亭"的思想艺术。

人类爱情"牡丹亭":四百年的爱情梦

钱钟树的得意门卫徐元正先生,杨振宁的密友,于民红的杰出教师,于2014年荣获国际翻译界最高奖项之一——北极光杰出文学翻译奖,也是首位获此殊荣的亚洲译者,他的名片被介绍给"中外白书的图书销售, 诗歌翻译的英法唯一人物徐元正。有人说,最幸福的事情就是把生活做好,徐元正先生是,他毕业从事中西文化翻译工作,作为评价,"因为他,我们遇到了包法里夫人,遇到了于莲,遇到了李尔王;

人类爱情"牡丹亭":四百年的爱情梦
人类爱情"牡丹亭":四百年的爱情梦

也许很多人说不要当翻译,但徐元正先生翻译的这套《徐元冲英译中国传统文化经典(21种)》系列保留了原有的诗意和充满英语韵律之美,徐元正先生说:"科学解决不了文学之美。你不能只是翻译表面形式,你可以提取中心思想。只有坚持中国文化之美,中国文化才能走向世界。"

人类爱情"牡丹亭":四百年的爱情梦

徐元正先生提出的"三美论":意大利和美、音美、形美,在他翻译的这套《徐元冲英译中国传统文化经典》作品中随处可见,《徐元冲译牡丹亭》也是一样的,比如《100天杀肠,世人只有难抱怨》徐元正先生翻译为"什么爱的情人能?日夜坐在我的球里"。

人类爱情"牡丹亭":四百年的爱情梦

有句话说:"戏剧界有两大名鼎鼎:西方的莎士比亚,中国的唐显祖",不知道是巧合还是怎么回事,两个不仅是同一时代的人物,还死于1616年,而《牡丹亭》是思想和艺术整体的集合, 修辞之美,而这本"徐源翻译牡丹亭"的书,古风设计,32个小开书,汉英文控制,易读,值得您细细阅读。

读书的温度,徐元正,戏曲,牡丹亭,