敬请关注
12月30日,中华书局通过其微信公众号发表“致读者书”,就其出版的《梁佩兰集校注》中出现的错误向公众道歉,并提供善后方案。此前一天,有网民在公众号上撰文,就《梁佩兰集校注》一书的质量提出尖锐的批评,引发广泛讨论。
微信公众号截图
读者怒批:高级别经费资助项目,竟然低级错误频出
1912年元旦,中华书局成立于上海。新中国成立后,其总部迁往北京,成为以整理古籍为主的专业出版社。经过多年沉淀,中华书局在整理出版古籍和学术著作方面享誉海内外。在不少读者心中,中华书局出版的古籍可靠、权威,值得信赖。
12月底,中华书局出版的一本书却口碑翻车了。
梁佩兰(1630-1705)是康熙年间进士、清初诗坛名家。他与屈大均、陈恭尹并称“岭南三大家”,著有《六莹堂集》。12月29日,微信公众号“三十六陂”以《我从未见过如此厚颜无耻之书》为题发表文章,严厉地指出中华书局版《梁佩兰集校注》中出现的众多错误。
文章称,《梁佩兰集校注》隶属于“中国古典文学基本丛书”。这是中华书局的排面之一,根据书内的信息,这套书还得到了“国家古籍整理出版专项经费”的资助。“社是名社,丛书是经典丛书,甚至还得到了这么高级别的经费资助,从这些信息来看,这套书的规格不可谓不高。”但其整理质量“只能用四个字来形容——不堪入目”。
文章指出,问题大概可以分为三类:
一是错字、漏字、断句错误等硬伤。
在中华书局出版的《梁佩兰集校注》中,第三首诗就出错:“九荃”一词实为“九茎”。中山大学出版社出版的《六莹堂集》和康熙四十七年刊印的《六莹堂集》刻本均支持这一说法。
二是注释质量严重注水,原本明白如话的句子,注出来一堆废话;
文章指出,现在的古籍注释中,常出现一种“注水”的情况:“大家都不懂的我不注,因为我也不懂;大家都懂的我使劲注”。同属“中国古典文学基本丛书”系列的《松陵集校注》也曾出现过这样的问题。
文章表示,中华书局的《梁佩兰集校注》注水行为,可谓不遑多让。一个名场面是“飞高哉”,注为“飞得很高啊”;“高飞哉”,注为“高高地飞啊”。文章称,“像这样的注水式注释,在本书中实在太多。”
文章批评道,“这样的注释对理解诗意半毛钱用处都没有,纯粹就是来水字数的。”
三是生搬硬套,胡乱发明。文章表示,整理者水平有限,遇到读不懂的典故、诗句,经常自行发明一个别开生面的解释,糊弄了事。这本书“干货不能说没有,但也约等于沙里淘金了。”
微信公众号“三十六陂”文章追问,随着现在典籍电子化、数据库日趋完善、检索方法日趋先进,古籍整理尤其是诗文集的注释难度已经大大降低了。但是,整理出来的书籍,其质量却不升反降。
文章批评道:只要整理者有基本的专业素养,出版社稍微用点心看看接手的“作品”,都不至于做出《梁佩兰集校注》这么匪夷所思、不堪入目的整理成果来。消费者购买普通商品遇到质量问题可以要求退换、召回,图书内容出现质量问题又该怎么办?
中华书局道歉认错:深觉惭愧
观察者网发现,早在数月之前,就有网民发现了中华书局版《梁佩兰集校注》中存在的问题,并进行了相应的查证和订误工作。此书的质量问题,确实引发了较为广泛的讨论。
12月30日,中华书局在其网站和各大平台上发表《关于的致读者书》,向社会各界说明情况,道歉并公示善后方案。
中华书局表示,公众号“三十六陂”作者许容与对书中的硬伤进行了详细列举,持论客观公正,所反映的问题属实。“我们深觉惭愧,也深表感谢。”
中华书局表示,将严肃处理该书相关责任人,并尽快启动新版修订工作,并吸取教训,引以为戒;同时,通知全国书店即日将此书下架,提供换货服务,并提供退货配套服务。
不少网友表示:声誉不易,且行且珍惜。中华书局认错积极,值得鼓励。但此后类似事件应该尽量避免,才对得起百年招牌。
来源:观察者网
公众号推荐
声明:本文版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系,我们将立即更正或删除相关内容。本公众号拥有对此声明的最终解释权。