laitimes

These few cantonese sayings will slowly be lost if they are not revisited! These few cantonese sayings will slowly be lost if they are not revisited!

<h1>These few cantonese sayings will slowly be lost if they are not revisited! </h1>

Today's young generation, the export is the Internet buzzword, many authentic Cantonese sayings can no longer be spoken. Many Cantonese sayings, if not inherited and recited, will soon be lost.

There is an idiom called "admiring foreign beauty", which is interpreted to promote all people or things other than the country, to please and appease foreigners, and to flatter foreigners. It used to be thought that the moon of a foreign country was better than a Garden of China. Recently, there was a former CCTV host who was sick and had to run to the United States for medical treatment, and after seventeen months of medical treatment, not only was he not cured, but he died in the United States. He was buried in the United States after his death, and his soul was gone.

In the northern pronunciation, foreigners are called foreigners, "foreign devils". Foreign goods are called foreign goods, such as "foreign guns", "foreign cannons", "foreign candles" and "foreign oil (gasoline)", foreign ash (cement), foreign fire (matches), foreign nails (mechanical iron nails) and so on.

However, Cantonese people are different, and many daily necessities imported from other regions are called "fan ghost" and "banana goods", such as: tomatoes, sweet potatoes, guavas, guava lychees, and pumpkins are called melons, soaps are called panbourines, etc.

Cantonese people call foreigners (especially Westerners) "ghost guys" or "fan ghost guys", and from "ghost guys" derived from "ghost guys", "ghost boys", "ghost girls" and other words. Refers to foreign women, foreign teenagers, and foreign girls. Westerners like to drink beer, while Cantonese like to drink herbal tea, and some Cantonese people jokingly call (figuratively) beer "ghost guy herbal tea."

There is a sentence after the break: "Fan Ghost Guy", "Fan Ghost Guy Blind List", "Liu Yi fights Fan Ghost", what is the next sentence? And no one knows?

"Fan Ghost Guy", meaning very boring, extremely boring. This is the English mooncake transliteration harmonic Chinese is extremely boring, meaning very boring, dull. "The list of ghosts and ghosts--- turn around".

"Liu Yi fights the ghost - the more you fight, the better you look at (look)." LIU Yi. That is, Liu Yongfu, who led the Black Flag Army to fight against the French invaders on the guangxi border after the defeat of the Taiping Heavenly Kingdom. Fan Ghost. This refers to the French invaders.

In the coastal area of the Beibu Gulf, there is a kind of "fan ghost joist". What's going on? That is, in the image of foreign invaders, carved into wooden mats and placed on the beams of the guild hall and temples as support beams. The use of "Fan Ghost Support beam" means that the invaders are weighed down by wooden beams and can never turn over. For example, a colorful wood carving of the "Fan Ghost Supporting Beam" in the Potou Guandi Temple in Zhanjiang is treasured in the Chinese Military Museum in Beijing and is listed as a national first-class protected cultural relic.

The "Fan" in "Fan Ghost" comes from ancient Chinese, generally referring to the foreign tribes in the north and west of China. The state they established was called the "Fan State". They brought many scientific and technological products, so that Lao Guang never saw, unheard of, because Lao Guang liked to say that the eccentric monster was "ghost horse" and humorous humor was said to be "ghost", so he added a "ghost" after the word "fan" and combined the Cantonese word "fan ghost". "Fan ghost" has two meanings, which are "fan" and "ghost". "Fan" has a foreign, gentile interpretation. "Ghost" is a ghost, which means that the face is terrible. For a long time, Lao Guang had a good relationship with "Fan Ghost". Qianlong forbade foreigners to learn Chinese, and out of communication needs, Lao Guang learned English one after another. Someone made up a small book, listed some commonly used English words, followed by Chinese characters marked with pronunciation, easy to grasp, the title of the book is called "Ghost Talk". The first to introduce this "Ghost Talk" was the "Guangzhou "Fan Ghost" record written by the American William Hunter. This book mainly describes the life of foreign merchants in Guangzhou in the 19th century, and it is rare to use "Fan Ghost" as the title of the book. It can be seen that foreigners at that time did not resent the title of "Fan Ghost". (Nie Juping)