laitimes

The new "Flowers and Youth" took stock of previous quarrels, and the official responded in English

author:Matchmaking
The new "Flowers and Youth" took stock of previous quarrels, and the official responded in English

Why is the English title of "Flowers and Boys" Divas hit the road?

At the official beginning of the trip to "Flowers and Boys, Friends Season", the show took the initiative to raise this question. This is also a common doubt among many people who love the show, but there has never been an official answer.

After searching, in response to this problem, the media has sent at least two analyses.

At the time, I explained it like this:

Hit the Road is "departure", which is connected to "Singer's Departure" and "Goddess Wandering", but either way, the English name of the show's title is "paraphrased" rather than a direct translation.

The new "Flowers and Youth" took stock of previous quarrels, and the official responded in English

But this is all a case-by-case answer.

How does the official interpret it?

This question immediately led to the most intense famous scene of each season's show, the official stalk, which can be called a face-to-face opening.

In the first season, Zhang Hanchu became a tour guide, Li Feier's passport was lost, and Xu Qing was lost.

In the second season, Yang Yang was lost, "the people in the last season were normal", and he has been a god so far.

The new "Flowers and Youth" took stock of previous quarrels, and the official responded in English
The new "Flowers and Youth" took stock of previous quarrels, and the official responded in English

Of course, it also reviewed the fifth season of "Big Dipper" that has just passed.

I almost forgot that they were a little "dissatisfied" with each other before that heart-to-heart starry sky conversation.

The new "Flowers and Youth" took stock of previous quarrels, and the official responded in English

After the barrage of "can this also be broadcast?", the official gave the meaning of the English program title:

Because it can withstand collisions, honey can be harvested.

The new "Flowers and Youth" took stock of previous quarrels, and the official responded in English

Do you understand this explanation?

It seems to be more subtle. It doesn't go into too much space to break down the words, and it even seems to be just trying to elicit a good memory that follows.

But in fact, this sentence is silently explained by one word - hit!

hit, is the English version of "Flowers and Boys" "title".

It's a collision show. The collision between people and people, in addition to the people themselves, also means that the personalities and opinions meet together, and it is the continuous collision that has achieved countless memories.

Maybe the show didn't necessarily think of such an explanation at the beginning, but the story of the first season proves that HIT is indeed the topic. And this idea also enriches the connotation of "Flowers and Boys".

We have done statistics before, in fact, there are few domestic variety shows with English names, but those who insist on taking English names are mainly concentrated in Hunan Satellite TV and some cultural programs of the main station. The element of English name, in fact, is also worthy and necessary at a time when international communication is being emphasized.

Do you like the English name?