laitimes

New Strike Freedom Gundam Three different Chinese translations It feels like it's better to call it Eternal Freedom

author:Lazy Black Snake

For the new Strike Freedom Gundam that appeared in the Gundam Seed theatrical version, it can be said that it is quite interesting and fun in terms of translation and title, and the specific Chinese translation of the name has also derived three different names, each of which can be said to be very similar to the name and special name of the Freedom Gundam by the audience in the region, but at present, I personally feel that these three titles are not good.

New Strike Freedom Gundam Three different Chinese translations It feels like it's better to call it Eternal Freedom

Let's start with the specific translation of the new Strike Freedom Gundam

In Hong Kong, it is called the Assault Freedom Gundam Pole, in Taiwan it is called the Almighty Freedom Gundam, and in China it is called the Extraordinary Strike Freedom Gundam.

New Strike Freedom Gundam Three different Chinese translations It feels like it's better to call it Eternal Freedom

Each has its own slot.,At present, look at the translation of the copyright dealer here in China.,It's normal.,But it still feels too earthy.,The prefix extraordinary is really awkward and weird.,I can only say that I'm slowly adapting to it.,I thought about the eternal freedom Gundam that came out of the same people in the early years.,It feels like it's quite suitable for the new body this time.,But there's no official statement.,After all, mighty does mean that no matter how you translate it.。

New Strike Freedom Gundam Three different Chinese translations It feels like it's better to call it Eternal Freedom

Hong Kong's translation is more stylish in comparison.,It's very directly put in the back.,It's quite smooth and interesting to look at.,The translator over there likes to put something in the back.,This is similar to the taste of change.,In addition, why is it called assault freedom over there.,Not assault freedom.,Mainly Cantonese reading assault is not smooth.,Back then, TVB dubbing was called assault freedom.。

New Strike Freedom Gundam Three different Chinese translations It feels like it's better to call it Eternal Freedom

And the translation of Taiwan's steel bullet, it can only be said that it is good to get used to it, and it looks more earthy, after all, the local translations of radish and special effects have always been more personal and interesting, such as the invincible Iron King Kong Ma Chunhua Demon God Z, and the personality of the giant mountain super power ba salted egg superman is a bit funny.