After the outbreak of the Palestinian-Israeli war, this is a news that the global network forwarded to the CCTV news client, and the "battery" that appeared in the title made people scratch their heads.
At the time of the Russian-Ukrainian war, the Chinese media also reported like this, which is a report by Phoenix News:
This is a report from CCTV International Channel:
Here is the report of the global network:
After reading these Chinese reports, many people are confused: a battery, these countries are also embarrassed to take out assistance?
Until I saw the relevant English report:
It suddenly dawned on me that someone had mistakenly translated the Patriot Battery into "Patriot missile battery"! It's scary to be uncultured!
Battery originally means artillery group, artillery firing unit. In the military field, batteries should take their meaning. A Patriot Battery means "a set of Patriot missile launch units," not "a Patriot missile battery." Like this:
After the outbreak of the Russian-Ukrainian war, the article of the US Department of Defense also introduced in detail what Patriot battery.
During the Russian-Ukrainian war, the domestic media @南风窗 released the latest investigation on the massacre in the town of Bucha in Kuaishou, and the original English text was "The British Guardian reported that the massacre in the town of Bucha was caused by Ukrainian artillery."
The South Wind Window urinates English too high, translating Russian artillery as "Ukrainian artillery". I wonder if these news media lack professional English talents or subjective prejudices blind their eyes and open their eyes to tell nonsense?
In life, magazines are generally "magazines", but in "weapons", magazine means "magazine".
A news that was once surging news also made people laugh out of their big teeth. The editor can also think of it, the magazine is tied to the leg, which one is this going to make trouble?
These media are throwing people out of the world, really wonder who these people learned their English from? If a PE teacher teaches English, he will not teach this level!
On October 8, the official website of the University of Science and Technology of China released the "Announcement on the Proposed Abolition of 6 Undergraduate Majors including "English". A lot of people are excited.
On September 20, 2023, the Academic Affairs Office of Xi'an Jiaotong University issued a Notice that reads:
Xi'an Jiaotong University no longer regards whether or not to participate in the university English level 4 and 6 examinations, internal English proficiency test and other types of external English tests and their results as the conditions for undergraduate graduation and bachelor's degree award. The decision is effective from September 1, 2023.
On the morning of September 21, the news of the decoupling of Xi'an Jiaotong University from English rushed to the hot search.
This hot search once rushed to the top of the hot search list, and the number of views has reached 340 million, attracting 330,000 netizens to participate in the interaction.
Many people are excited to see that these universities are decoupled from English, and feel that they can finally stop learning English.
These national media reporters, especially those who report international news, are said to be passable in English, but they still make such jokes and throw people all over the world.
Now everyone is still learning English and making such jokes, if everyone does not learn English, these media can even more unscrupulous nonsense.