[High-energy E Beizi] is today's headline signed author, this article is high-energy E Beizi original, prohibit any form of reproduction, reprint please contact the background, but welcome to forward to the circle of friends.
Everyone likes to watch tvb Chinese version, there is an important reason - the dubbing is not contrary.
Because some artists have formed a fixed CP with the voice actors, the voice is consistent with the image temperament of the artists, coupled with long-term cooperation, it is easy to mistakenly think that the dialogue of the dubbing is the real voice of the artist himself.

For example, when she sees Wu Qihua, Sister E will hear Zhang Yi's voice in her head.
Chen Xiaochun's Lord Wei and Lu Kun's voice are more compatible with yo~
Seeing Chen Xiaosheng's Garfield face, I will automatically cut out the soundtrack of veteran voice actor Liu Yinsheng, who has also played many wu Mengda characters
Li Honghe, who has worked with Tao Dayu for a long time, after Tao Dayu left TVB, there was a long time when he could not find a fixed CP and missed the protagonist, becoming a "golden oil", until he met Li Yaoxiang.
But the "violation" still exists, and careful fans can hear that some of the words in the Chinese version of the series are pronounced strangely...
This is because TVB has set up several Taiwan guides for the national matching group.
Legend has it that these dedicated guides go to work every day with the mysterious dictionary to check whether the voice actor's pronunciation matches the dictionary.
Such lese
It is difficult to eat, and although the Chinese voice actor speaks standard Mandarin, he also has to follow the guidance of the director.
In addition, as a Team Leader, the director has a certain degree of control over the role assignment, and it is up to them to play the main male god or the madman mentally retarded murderer .
If you always receive some strange characters, a good voice is easy to be dragged into a "goose throat".
Dubbing also pays attention to the rules of character survival
The thin Chinese group often carries high-intensity dubbing tasks, and the working hours are long-term "nine nights and twenty-six", but the salary calculation system is becoming more and more demanding - in the past, money was calculated by set, and now it is "show" every thirty minutes.
In other words, if your character only appears in one "show" in an episode, you can only get half the episode's money.
Around 2012, many voice actors left one after another. Sunset TVB, not only the first-line actors are about to leave the nest, but the behind-the-scenes team is gradually dissipating.
Zhang Yi (Kong Wu), Du Yange (Sun Baiyang), Pan Ning (Rufei), Xing Jinsha (Yuying), Su Baili (Er Chun), "Golden Branch Desire" once gathered the strongest team in TVB
In response to the problem of too many monks in porridge, TVB has recently begun to solicit talents from the public, and in 2014 held a Mandarin dubbing artist class.
Compared with the artist training class next door, the dubbing class that has only been held for 6 sessions in 20 years is really an unpopular profession
It also absorbs new blood from the broadcasting and performance majors of the Media University and other colleges.
Mainland girl Li Qinxin (center) joined the TVB dubbing team after Miss ZhuJiang won the championship
Wireless executives have also begun to pay attention to this group of behind-the-scenes tv queens.
In 2014, some veteran voice actors who have been in the industry for more than 50 years were awarded the "Lifetime Achievement Award", and newcomers who performed well were also encouraged.
Almost half a century later, Miss Le finally awarded the chicken leg
05 The declining Cantonese dubbing market
Compared with the national match group next door that can walk with feelings, the members of the Cantonese match group are more numerous, the salary is lower (Mandarin speakers in Hong Kong are indeed scarce), the mobility is strong, and it is a small category of behind-the-scenes work, but they are also an important part of the growth of the post-80s and post-90s.
For example, from the Jingle Age to Doraemon, this robot cat has been played by Lin Baoquan voice actor for 30 years, and has long reached the realm of human-cat unity.
The appearance has also reached the realm of human-cat unity
In the 2015 movie "Doraemon: Walk with Me", Doraemon shouts to Nobita at the end of the film, "I can't stay here anymore, this time I really have to leave." ”
Unexpectedly, before the release of the movie, Uncle Quan died of illness. Fans mourned and described the loss, like a childhood friend leaving.
Lin Baoquan's daughter Lin Zhijun is also a voice actor and occasionally plays the role of Green Leaf in TV series.
Doesn't it feel familiar? She also deserves lazy sheep...
Now many anime fans have moved away from the TV to the Internet, and after having a preconceived impression of the original sound, they will feel a little worse after listening to the Cantonese match. In addition, TVB's self-made dramas are mainly based on live broadcasting, and there are fewer and fewer places where Cantonese dubbing comes in handy.
You must remember the "Pokemon" with Hong Kong, super god ~
Transform!
Will Cantonese dubbing also go into decline?
Do deep mind SPA and stylish stories
Like please share! Mm-hmm!
Sister E replaced the new Logo! Dear girlfriends look for the genuine version ↓↓↓
A spiritual spa for urban men and women
Look at your circle with academic rigor
Reproduction without permission is prohibited