laitimes

Spring couplings are pasted white, funerals are posted red, Korean film and television dramas, "stealing" a big joke

Korean film and television dramas, and made jokes because of "stealing things".

Let's look at the picture first, please guess: the woman in the big red wedding dress below who is ready to get married, what kind of character will it be?

Domestic online drama or Korean costume drama?

I believe that 80% of people will think that this is a low-cost online drama in China.

And the remaining two adults who guessed correctly guessed it because of the heroine's Han flavorful face.

This Korean costume drama, called "Puppet Season", is the latest Korean drama to be broadcast at the end of January this year, starring Lim Xiuxiang or a first-line flower in South Korea.

As a result, just a few episodes were broadcast, let domestic netizens discover the familiar ancient Chinese style.

This drama not only copied the set and makeup from domestic dramas, but now even the big wedding dress ignores the traditions of his own country and copies China's big red wedding dress.

Hair bags, golden hair accessories, dotted lips... In Korean dramas, the costumes and customs of Chinese weddings are completely copied.

Seeing these pictures, many viewers were angry: South Korea now wears red when it gets married? Korean costumes are also wearing Hanfu? How many things did they "steal" from Chinese film and television dramas?

You know, South Korea has always respected white. In their customs, white is the auspicious color. Therefore, on the wedding day, the couple will wear white wedding clothes, and the situation of big red clothes will basically not appear.

Korean marriage will not be like in the play to put peach blossoms, only such a basket in the form of a wreath:

Even if we celebrate the Spring Festival like us and stick the Spring Festival as it is, Koreans can't understand it. Directly write auspicious words in black and white, and look a little more chilly.

In addition to "Puppet Season", there have also been Korean dramas that "borrowed" domestic entertainment costume dramas in the plot of the big wedding, and the result was also a joke.

They learned the scene of us taking a boat to greet our relatives in costume drama, and then changed all the big red colors to pure white or even white flowers on their heads, and the attendants wore pure black.

This black and white combination full of screens dresses the happy event as a sense of déjà vu of the funeral.

Spring couplings are pasted white, funerals are posted red, Korean film and television dramas, "stealing" a big joke

Look at the orthodox wedding pictures in domestic dramas, it is really possible to copy the style off.

The road of plagiarism of Korean film and television dramas is either on the way to copying other countries' cultures, or on the road to making jokes.

In a palace fighting drama, the prince has just died, and there is a big red background on the curtains in the palace.

Not only the corridors, but also the royal family's dormitories. This straightforward big red, looking very festive, I don't know, I thought that the palace was going to give the prince a funeral.

And in the room of the character who has not started a family, the swastika is also printed on the mattress. Maybe they thought it was a simple pattern and copied it directly, but they read the wrong stem and transcribed the wrong answer.

Korean film and television dramas are always like this, copying and stealing to turn themselves into four dissimilarities, and also made a big joke.

In the Korean drama "The Little Son of a Chaebol Family", a character is ready to show off his skills and show his profound calligraphy, and he writes a line of Chinese characters with his handle.

The president solemnly said something, but wrote "killing chickens with a cow knife" as "cutting chickens with a noon knife", a bking show, turned into a joke.

Koreans also copied Chinese idioms to transform them, and after transliteration, they shuffled the order and pretended to be their own.

However, it is difficult for them to know the four-character idiom, let alone understand it when watching the play. If the TV series involves idioms when they are broadcast, they also have to add subtitles to explain them, why do you say that?

Not to mention a somewhat difficult idiom, when Korea copied the domestic drama palace fighting system, there was only a shallow understanding of some special words.

For example, they learned "The Legend of Zhen Huan" to shoot concubines who were beaten into the cold palace, and as a result, they understood the cold palace as an ice cellar cold storage, and really went to the "cold" palace.

How cold is it? The beams of the room were covered with icicles, and the house could not catch fire, could not wear cotton clothes, and was so cold that the leading actor who played the concubine shivered in a single robe.

Good guy, domestic dramas into the cold palace is thought about behind closed doors, Korean dramas into the cold palace, directly put in the refrigerator to refrigerate ah!

After "The Legend of Zhen Huan", South Korea followed the big shooting palace fighting drama, and even the title of "main palace" had to be copied.

You must know that in the Korean Chinese dictionary, there are no words with this meaning, and generally their concubines and concubines call themselves concubines and concubines. "Hongu" is also defined as a shrine for worship.

Korean dramas are really suffering from the loss of culture.

Previous costume Korean dramas still have their own style, and "Dae Jang Geum" is a typical example.

More than 10 years ago, the makeup and hair of Korean costumes were basically lace-up short shirts "Chiguli", and the hairstyle was combed into a large ring coiled hair with a large bright point in the middle, or a low ponytail "Tang only".

But in recent years, Korean dramas, especially Korean costume dramas, have almost copied Chinese style and engraved them on the brain.

You look at this hair bun, wide sleeves and waist, this painting style has changed makeup and style, and if you don't look closely, you think that it is a Chinese domestic drama.

There are 5,000 years of history as cultural heritage, so Chinese costume dramas can develop rich and colorful, and the themes are changeable.

But the history of Korea is already short and simple, even their so-called traditional hanbok was passed down from China before, and their kings can only wear the clothes of our royal level.

There is no history and culture as fertile soil, and the Korean film and television industry is too lazy to innovate and develop on the basis of the simple shape of hanbok. They have embarked on the road of copying Chinese costume dramas, and they are becoming more and more rampant.

But all the famous Chinese costume dramas, they have to overly "borrow" it. The armor worn by Zhao Liying in "The Legend of Chu Qiao" is handsome and beautiful, so they copied it.

The cloak in "Liuli" is beautiful, so they copied it again. South Korea's popular costume drama "Moon Rising River" starring the popular Xiaohua Kim was ripped out of many places for plagiarism and stitching.

The female partner copied the style of the eldest princess in "Qing Yu Nian", and the male protagonist is particularly similar to Fan Xian's style, and he is exactly the same from the hair bundle to the costumes.

Even if they copy it, they also try to say that these are their own, and the costumer quibbles: this is the traditional Korean costume Hanbok.

Many domestic hot dramas can find the shadow of copying in Korean dramas. "The Legend of the Nine-Tailed Fox" starring Han Xing Li Dongxu copies the shape of Bai Fengjiu in "Three Lives and Three Pillow Books".

The Korean drama "Dark Journey" copied the hairpin hair towel shape in the domestic drama "Once Upon a Time There Was a Sword Spirit Mountain".

The point is that they still "steal" and don't understand, sometimes copy a fur and use it in the play, and as a result, they make themselves into four dissimilarities.

In the Korean drama "The Legend of the Chicken Dragon Fairy", the plot is copied from the story of the cowherd and the weaver girl, and the heroine's hairstyle is also Chinese style.

The stylist probably wanted to braided a Chinese bun, but he didn't have the hair bag and technical skills, so he became such a "handle" hairstyle. Ridiculous index five stars.

The Korean entertainment industry not only copied these costumes, but also copied customs, allusions, and food, trying to take Chinese traditional culture for themselves.

They copied the lantern scene from the domestic drama:

Turned around and reported the plot of putting river lanterns in the Chinese costume drama "Ruyi Fangfei", saying that it was copying Korean dramas and stealing Korean customs.

The South Koreans even made a three-minute video to confirm that Ju Jingyijun's "Ruyi Fangfei" plagiarized the Korean drama "Hundred Days Langjun".

All kinds of film and television themes that have emerged in China, they copy correctly.

In the comics, they copied Korean martial arts, saying that they had the "Huashan School" and the "Emei School".

In the propaganda illustrations, Guan Yu became the god of war in Korean mythology... You know, in South Korea, they don't even have the surname "Guan"!

In South Korea, a country where most of the people believe in Christianity, the first two TV series were still using Christian exorcism, but now they are using Chinese Taoist charms in film and television dramas.

Sometimes the letters are written in Chinese characters:

We are not afraid that South Korea will learn and promote Chinese elements, but we are afraid that after they copy it, they will insist that this is their own. This deliberate cultural plagiarism is inferior and disgusting.

For example, they will insist that Wu Jing's classic jacket (Chinese retro sweatshirt) is a copy of their "Squid Game".

In the variety show, they will change the name of fried soy milk to "glutinous rice fried noodle ring soy milk", saying this traditional Korean snack.

I don't even know what powder the fritters are made of, how can I say that this is a traditional Korean delicacy?

Korean dramas copy Chinese elements while belittleing China, and these two faces are vividly realized in film and television dramas.

In Korean dramas, they exaggerate: bean sprouts are not fresh, oh mo, it turns out to be made in China; Aromatherapy is made in China, oh mo, no wonder it smells of rot...

Everywhere is spreading rumors to belittle China, but on the one hand secretly copying China, Korean film and television dramas, you are really interesting.

Nowadays, more and more Chinese film and television drama copyrights are sold to South Korea, and 12 domestic dramas will be bought by South Korea in 2022 alone.

What should have been a popular cultural spread now looks more like a paradise for copying the Korean film and television industry.

For such "thief behavior", we may be able to learn from the Japan next door, after all, they know the same kind better.

Of course, in addition to boycotting, we can also take time to watch the jokes copied out of Korean film and television dramas, funeral stickers, noon knives, spring couplets on a white background... Each one is quite explosive existence.

Read on