laitimes

Tibetan Film Translation in Tibetan: A Light of National And Cultural Fusion

(70 Years of Peaceful Liberation of Tibet) Tibetan Film Translation: A Light of National And Cultural Fusion

China News Service Lhasa, August 8 Title: Tibetan Film Translation: A Beam of Light for the Fusion of National Cultures

China News Service reporter Zhao Lang

Born in 1947, Serqu Dolma, now retired, is a 74-year-old who was the first generation of Tibetan film voice actors and, together with his contemporaries, ushered in the era of Tibetan film translation.

Tibetan Film Translation in Tibetan: A Light of National And Cultural Fusion

On July 19, staff of the Tibet Autonomous Region Film Public Service Center cooperated with each other to dub a movie in the recording studio. Photo by Zhao Lang, a reporter from China News Service

Serqu Dolma was born into a poor family in Lhasa, and only after the peaceful liberation of Tibet did she have the opportunity to study. However, because he had to take care of his family, he joined the work after graduating from junior high school in 1965 and was assigned to the newly established translation and production team of the Tibet Autonomous Region Film Company (now the Tibet Autonomous Region Film Public Service Center) and became a voice actor.

"When it was first established, there were only 4 people, director, dubbing, aircraft maintenance, translator, etc., all of whom had multiple jobs at one time." Serqu Dolma recalled, "At that time, the studio room was simple, and when recording, the surrounding noise was often recorded, like the sound of birds. "Despite this, in an era of lack of entertainment culture, films with a rough feel are still popular with everyone. Even when it's windy and rainy, people have to walk or ride their horses to see open-air movies.

Tibetan Film Translation in Tibetan: A Light of National And Cultural Fusion

The picture shows that on July 20, Sequ Dolma was interviewed by a reporter from China News Agency. Photo by Zhao Lang, a reporter from China News Service

In 1965, Tibet translated the first Tibetan film After the Harvest, in which Serqu Dolma participated in the dubbing of several characters in the play. But among the many voice roles, she likes Wang Fang in the movie "Heroes and Children" the most. "When dubbing, I went too deep into the scene and couldn't get out."

Nearly 40 years of acting career, out of the play into the play, the color of Dolma completed the mission of the first generation of voice actors.

Pubu Tashi is the director of the Translation and Production Department of the Tibet Autonomous Region Film Public Service Center, and at the age of 22, he took over the heavy responsibility from the generation of Sequ Dolma and grew up from voice actor. "Growing up watching Tibetan-language translated films, the ones I remembered most were Tunnel Warfare, Mine Warfare, and 405 Murder."

At that time, most of the voice actors came out of the house. Pubu Tashi said: "In addition to learning from the seniors, practicing umlaut in private with tape recording is the most practical way." ”

Pubu Tashi believes that movies create classic characters, and dubbing is another expression of charm for movie characters. In the 1990s, he voiced the male protagonist of the Indian movie "Brave Hearts", which is still talked about by everyone.

At that time, Tibet translated and produced many foreign classic films, and these niche films in the eyes of farmers and herdsmen opened a new window for them to understand the world. However, most farmers and herdsmen prefer rural movies and think that they are closer to life.

From film films to digital films, the second generation of Tibetan voice actors has undergone a major transformation in the development of Tibetan film translation, "First of all, dubbing technology is more convenient, previously requiring multiple people to record at the same time, and now single-track recording can be realized." ”

Tibetan Film Translation in Tibetan: A Light of National And Cultural Fusion

The picture shows a single track recording of a young generation of film voice actors filmed in Lhasa on July 19. Photo by Zhao Lang, a reporter from China News Service

Today, the Tibetan film translation and production team has been growing and the department functions have been sound, from the initial 4 people to 36 people.

If the voice actor is the soul messenger who transmits the translated film, then the translation is the soul core. Lang Kang Tsering joined the work in 1999 and was the first generation of professional translators in the development of Tibetan translated films. When the reporter first met him, his desk was a Comparative Dictionary of Chinese and Tibetan (2014) and a Dictionary of Tibetan and Chinese (1998).

Langkang Tsering frankly said that the most difficult thing about translation work is that there is no reference, like proper nouns in medicine, military and other fields, which can only be restored as much as possible. So in the past, translation also had immature places. Nowadays, the development of Internet technology has provided convenience for film translation and production, and Tibetan-Chinese translation software has become a powerful auxiliary. In addition, the web language iterates quickly, and Thesaurus of Langkang Tsering is constantly updated. He said: "My daughter works as a translator on a local TV station, and the emerging internet language translator will also communicate with her, understand the essence of the internet word and translate it into Tibetan." ”

In the past, Tibetan-language translated films were an urgent desire of grassroots farmers and herdsmen in Tibet for entertainment and cultural life. In the view of the three people, the translation and production of Tibetan films in the new era is not only the need of individualized entertainment life, but also conducive to establishing rich personal values, national views, and world views. While ethnic and cultural exchanges and exchanges are blended, the plateau people also enjoy international culture outside the mountains and seas. (End)

Source: China News Network