天天看點

吳政世飾演自閉症患者 演技精湛惹贊歎

作者:滬江韓語

暑期特惠上線,韓語人氣尖課低至2.1折

近期,随着金秀賢主演的新劇《雖然是精神病但沒關系》的熱播,該劇的劇情發展和其中的出演人物都引發了韓網友的關注和熱議,而其中飾演劇中金秀賢哥哥的吳政世精湛的演技更是讓觀衆看得心疼不已。

吳政世飾演自閉症患者 演技精湛惹贊歎

배우 오정세가 '사이코지만 괜찮아'에서 한계 없는 연기 스펙트럼을 펼쳐 보이며 또 한 번 그의 저력을 증명하고 있다.

吳政世在《雖然是精神病但沒關系》中展現了他絲毫不被限制的戲路,再次證明了他的潛力。

오정세는 tvn 주말극 '사이코지만 괜찮아'에서 자폐 스펙트럼(asd)을 가진 문상태 역을 맡았다. 그는 좋고 싫음이 확실한 문상태의 감정 변화를 섬세하게 표현하면서 캐릭터에 설득력을 부여해 공감과 이입을 이끌어내고 있다.

吳政世在tvn周末劇《雖然是精神病但沒關系》中飾演患有孤獨症譜系障礙的文尚泰。他細膩地演繹出了喜惡非常明确的文尚泰的情感變化,賦予了角色說服力,引發了觀衆的共鳴和移情作用。

여기에 자신만의 세계에 갇혀 있는 듯 하면서도 동생인 문강태(김수현 분)의 표정으로 그의 기분이 어떤지 살피는 문상태의 모습은 뭉클함을 안겼다. 특히 어머니가 살해당했던 당시 겪었던 트라우마로 인해 다시 이사를 가야 하는 상황에 놓이자그가 무심하게 툭 던진 "형만 믿어 형만, 형, 형이 있으면 든든하니까"라는 말은 문상태가 동생에게 가진 마음의 깊이와 책임감을 가늠케 했다.

在劇中,文尚泰雖然被關在自己的世界之中,卻一看弟弟文鋼泰(金秀賢)的表情就知道他的心情如何,他的樣子讓人心裡變得又酸又軟。特别是因為母親被害當時留下的心理創傷而不得不再次搬家的情況下,他無意間說出的“相信哥哥就好,有,有哥哥在,就心裡踏實”讓人看出了文尚泰對弟弟的内心深處的感情和責任感。

자신이 좋아하는 작가 고문영(서예지 분)을 만나러 가는 길에서는 그가 느끼는 설렘을 아기자기하게그려내 미소를 자아냈다. 박신우 감독 특유의 뮤지컬 같은 연출과 순수하고 어린아이 같은 문상태의 심리를 탁월하게 표현해낸 오정세의 연기가 어우러져 빛났던 장면으로 시청자들에게도 두근거림을 느끼게 했다.

在去見自己喜歡的作家高文英(徐睿智)的路上,他将自己激動的心情十分有趣地畫了出來,臉上露出了微笑。樸信宇導演特有的,宛如音樂劇般的執導和出色地演繹出了純粹如孩童般的文尚泰的心理的吳政世的演技相輔相成,打造出了這些出色的場景,讓觀衆們都心跳加速。

그런가 하면 사인회에서 타인에게 뒷머리가 잡히자 놀라 패닉에 빠져버린 문상태의 공포는 화면 밖으로도 절절하게 와닿았다. 고문영 작가를 볼 생각으로 한껏 들떴다가순식간에 두려움에 잠식당한 인물의 감정선이고스란히드러나 안쓰러움을 더했다.

然後,文尚泰在簽名會尚被其他人碰到後腦勺就變得驚慌失措,他的恐懼非常真切地傳達到鏡頭之外的觀衆心上。心裡滿是将要見到高文英作家的喜悅,卻在瞬間被害怕蠶食得一幹二淨,他原原本本地展現出了人物的感情變化,令人看得心裡難過。

한편 지난 방송 말미에는 문강태, 문상태 형제가 어머니가 죽은 뒤로 떠나왔던 고향인 성진시로 귀향, 새로운 시작을 향해 발을 내딛었다. 1년마다 쫓아오는 '나비'의 트라우마를 피해 고향으로 돌아온 그들 앞에 고문영이 등장, 형제의 삶에 불쑥나타난 그녀의 존재는 또 어떤 파란을 일으킬지 시청자들의 기대가 쏠리고 있다.

一方面,在上一集的組後,文鋼泰,文尚泰兄弟回到了自從母親死後就離開的故鄉成津市,朝着新的開始踏出了腳步。他們為了避開每一年都會追來的“蝴蝶”的創傷而回到故鄉,高文英在此時登場,她的突然出現,會給他們兄弟的生活産生什們樣的波瀾呢,觀衆對此十分期待哦。

'사이코지만 괜찮아'는 버거운 삶의 무게로 사랑을 거부하는 정신 병동 보호사 문강태와 태생적 결함으로 사랑을 모르는 동화 작가 고문영이 서로의 상처를 보듬고 치유해가는 한 편의 판타지 동화 같은 사랑에 관한 조금 이상한 로맨틱 코미디 드라마다. 매주 토·일 오후 9시 방송.

《雖然是精神病但沒關系》講述的是因為沉重的人生重負而拒絕愛情的精神病院男看護,和一名擁有反社會人格不懂愛的童話女作家,兩人相遇後治愈彼此的傷痕,如童話般浪漫、超越生死的愛情故事。該劇在每周周六周日下午9點播出。

重點詞彙

뭉클하다 :(形容詞)熱乎乎 ,心裡一陣發熱 ,心頭一熱 ,心情激動

아기자기하다 : (形容詞)饒有趣味 ,妙趣橫生 ,有趣 ,有意思 ,引人入勝

고스란히 : (副詞)原封不動地 ,照原樣 ,完整地 ,全部地

불쑥 : (副詞)忽然,突然

패닉 :(名詞) 驚慌

重點文法

1.-다가

連接配接詞尾。表示某種狀态或動作轉為另一種狀态或動作。

흐렸다가 개다.

陰轉晴。

잡았다가 놓아주다.

抓住了又放走了。

책을 읽다가 잠이 들었다.

書看着看着就睡着了。

表示理由或原因。

그렇게 뽐내다가 큰 코 다친다.

你這樣顯擺會碰一鼻子灰的。

(以“-다가-다가”形式)表示反複或羅列。

아이가 울다가 웃다가 한다.

小孩一會兒哭一會兒笑。

2. -자

結構:動詞詞幹+자

意義:表示提示某一種情況後,馬上發生了與此相關的情況。

(1) 接在動詞詞幹後,表示前一行為結束後,馬上開始後面的行為。“一...就”。

집을 막 나오자 비가 오기 시작했다.

剛從家出來就開始下雨了。

일이 끝나자 사무실에 들어갔다.

事情一結束就回辦公室了。

(2) 不能用于指令句和共動句。

중국에 도작하자 연락하세요. (x)

퇴근하자 회식하러 갑시다.(x)

(3) 隻能用于已經發生的情況,後句不能表示未來的時态或者可能性的陳述。

창문을 열자 시원한 바람이 들어올 것이다.(x)

繼續閱讀