天天看點

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

因為追番了日版的《鬼滅之刃》,是以中文版配音每周更新的時候都會推送一波,因為早就看完了原版,而且一向對國外動畫的中文配音不太感興趣,是以一直都沒有去關注。近日抱着好奇的态度去感受了一波,在彈幕區看到了很多小夥伴都是抱着好奇的态度來看中文版配音的,更有甚者用了“尴尬的獵奇”來形容這種感受,從這點也可以看出來很多日漫想要在國内以中文版的形式被認可還是比較難的。

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

筆者也在角色開口的時候被成功勸退,也就四五十秒差不多的時間,其實一開始中文版配的被追殺時的喘息聲還是比較線上的,但是當炭治郎說出“為什麼,為什麼會發生這種事,不要死啊祢豆子”的時候,大概就是“開口沒”的感覺。

如果放在國漫上來看,cv的表現還是不錯的,但是看完日版之後再來感受确實味道差了很多。

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

這一點從平台上相同的内容不同的配音,b站評分從9.8降到9.0就能看得出來。

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

不過即使如此,中配版目前已經收獲了超6000萬的播放量,雖然相比于日文版的5.7億有一定的差距,但這個資料也足以證明作品本身的火爆,以及部分觀衆對于中文版的認可。

筆者也看了一下讓本作封神的一集第19集中部分觀衆的看法,到後期中配版也獲得了一定的認可,包括不願意開大會員的部分自稱“難民”才來看中配版的觀衆在内,認可率逐漸提高了,有一種你聽習慣了就覺得也還不錯的感覺。

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

在評論區筆者還看到了國内知名配音演員山新關于譯制片意義的一些想法,通過她的介紹确實對于日漫中文版配音有了更多的了解。

首先,對于一名配音演員來說練習和實踐是很重要的,但國漫目前的産量還沒能達到讓配音演員“多練”的程度,譯制片算是數量上的一種補充。目前國漫在制作上吸取了不少國外優秀動畫的經驗,她們希望配音上也能一起進步。

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

其次,大量譯制片的出現,從某些方面來說為配音演員們提供了可以練習進步的素材。國内對于日本動畫的引進有過一段時間的脫節,導緻很多此前給很多子供向作品配音的老師們,對于新時代的動畫出現了一定的脫節。我們童年時期看過的很多作品《蠟筆小新》、《櫻桃小丸子》,甚至包括《火影忍者》之類的都以中文版的形式受到過很多觀衆的認可。但是後期這些中文配音作品,逐漸退出熒幕了,再加上網絡越來越發達,很多人習慣于直接聽原版配音看翻譯。

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

最後一點,近幾年國産配音越來越受到認可,也有這些譯制片的助力,配音演員們是通過大量作品的練習才逐漸有了現在的成效。作為一名國漫圈子裡的資深配音演員,山新曾憑借一己之力在《羅小黑戰記》中飾演十多個角色,專業能力相當硬核。筆者結合她說的一些話做了總結和一定的衍生分析,對中配版的出現也有了一些新的認識。

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

其實不僅僅是日漫中配版認可度比較低,對于一些優秀國漫動漫的日配版,觀衆也不太能接受,《一人之下》的日文版在國内同樣表現一般,除了先入為主的聽覺感受之外,還有不同國家的文化傳統的影響,很多詞彙要在特定的語境和文化之下才能深有體會。

《鬼滅之刃》中文配音40秒勸退,網友稱尴尬的獵奇,山新發聲

在配音之外,更重要的還有台詞劇本方面的原因,能夠将一些台詞貼合我國的思想文化接地氣的翻譯出來,也非常重要。

希望在這些配音演員如此盡力的同時,制作團隊在台詞翻譯上也多下功夫,以後成功的将國内優秀作品也推廣出去。