天天看點

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

文 / 王不留(微信公衆号:考研英語筆記)

2021年11月3号的清晨,來杯“經濟學人濃香咖啡”,提神解困。

correction: female war correspondents

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

during the second world war female journalists risked their lives on the frontlines. but the cultural stereotype of the macho war correspondent meant their contributions have largely fallen into obscurity. “the correspondents: six women writers on the front lines of world war ii”, released on tuesday, sets out to correct that historical slight, thrusting these women into the centre of the story.

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

judith mackrell’s book tells of six journalists who braved the gruesome action abroad and decompressed by throwing back cocktails and dancing with the likes of pablo picasso and eleanor roosevelt. among them are lee miller (pictured), who graced the cover of vogue before becoming a war photographer, and sigrid schultz, who hid her jewish identity to report on the nazis for the chicago tribune, even cultivating hermann göring, a member of hitler’s inner circle, as a source. these authors of the first rough draft of history have at last had their own written.

糾正:女戰地記者

二戰期間,女記者冒着生命危險在前線。但是,戰地記者以男子漢為主的刻闆印象,意味着女記者們的貢獻很大程度上變得默默無聞。周二發行的新書《通訊記者:二戰前線的六名女作家》旨在糾正這一曆史性的輕視,将這些女性推到故事中央。

stereotype 刻闆印象 ; 模式化觀念 ; 老一套 ; 對…形成模式化的看法 macho 大男子氣的 ; 男子漢的 ; 男子漢 risked 使…冒風險 ; 冒…的風險 ; 冒險做 ; 大膽做 ; risk的過去分詞和過去式 frontlines 前線;鋒線 ; frontline的複數 obscurity 默默無聞 ; 無名 ; 費解 ; 晦澀 ; 難懂的事 ; 昏暗 ; 黑暗 set out to 打算;着手;出發去做某事 slight 冷落;輕視 thrusting 猛推 ; 沖 ; 搡 ; 擠 ; 塞 ; 刺 ; 戳 ; thrust的現在分詞

王不留(wbliu85)注:

《the correspondents: six women writers on the front lines of world war ii》在亞馬遜上已經發售,紙質書籍售價24.4美元。

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

朱迪斯·麥克雷爾(judith mackrell)的書講述了六名記者,她們勇敢面對國外的恐怖行動,與巴勃羅·畢加索(pablo picasso)和埃莉諾·羅斯福(eleanor roosevelt)等人一起喝雞尾酒、跳舞,來減壓。這些記者之中,有李·米勒(lee miller)(如圖),她成為戰地攝影師之前登上過《vogue》封面;還有西格麗德·舒爾茨(sigrid schultz),她隐藏自己的猶太身份,為《芝加哥論壇報》(the chicago tribune)提供納粹有關的報道,甚至培養了希特勒核心圈的成員赫爾曼·戈林(hermann göring)作為資訊來源。這些寫就曆史初稿的作者終于有了報道她們自己事迹的作品。

journalists 新聞記者 ; 新聞工作者 ; journalist的複數 braved 勇敢面對 ; 冒 ; 經受 ; brave的過去分詞和過去式 gruesome 令人厭惡的 ; 恐怖的 ; 可怕的 abroad 國外 ; 在國外 ; 廣為流傳 ; 在室外 ; 戶外 throwing 投 ; 擲 ; 抛 ; 扔 ; 摔 ; 丢 ; 猛推 ; 使勁撞 ; throw的現在分詞 the likes of 像…這樣的人(或東西) cocktails 雞尾酒 ; 涼菜 ; 冷盤 ; 混合物 ; cocktail的複數 picasso 畢加索 graced 為增色 ; 為錦上添花 ; 裝飾 ; 使榮耀 ; 使生輝 ; 承蒙光臨 ; grace的過去分詞和過去式 report on 報道…,就…作報告 inner circle 核心集團 rough draft 粗略的草稿

本文的插圖人物,非同一般。有必要做個重點介紹。

李·米勒(lee miller)是當代藝術史上最著名的缪斯之一,上個世紀30年代,她被譽為世界上最美的女人,無數男人拜倒在她身前,集萬千寵愛于一身。

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

她是出版巨頭康泰·納什欽點的《vogue》封面女郎;曼·雷的模特兼情人;

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

她是超現實主義的活躍分子,在巴黎與現代主義大師們過着糜爛的日子,畢加索甚至以她為模特兒畫了一幅作品。

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

她是讓·科克托的影片《詩人之血》中的命運女神和雕塑,香奈兒新裝釋出會上的時裝模特;她創辦攝影工作室,親自掌鏡拍攝時尚名流;遠嫁埃及鐵路大亨,有過三年奢靡的異域生活。

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

二戰爆發,她成為唯一沖鋒前線的女攝影記者;戰後的歸隐英國田園,自創的“潘若斯”開口三明治甚至還在一個挪威的比賽中獲得頭等獎。在每一個領域,她都當仁不讓,獨領風騷。

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

她的一生她經曆過太多的瘋狂和浮華,見證過太多的磨難和死亡。戰後歸隐英國田園後,她選擇了與過去告别,所有的底片都束之高閣。

登過《Vogue》,當過戰地記者,Lee Miller的傳奇人生

她自己曾經評價她一生中的各個階段:“如同被水浸過的拼圖,濕透了的每一塊拼圖無論是形狀還是圖案都不能互相配接。”

她謎一樣的人生,成就了一段不可複制的傳奇。

繼續閱讀