天天看點

法語經典閱讀帶注釋 小王子 12

作者:李子園Lee

《小王子》是法國作家安東尼·德·聖·埃克蘇佩裡于1942年寫成的著名兒童文學短篇小說。聖埃 克蘇佩裡 是法國飛行員,于1900年6月29日出生在法國裡昂一個傳統貴族家庭。1926年,聖埃克蘇佩裡進入拉泰科埃爾航空公司。在此期間,出版小說《南方郵件》(1929)、《夜航》(1931),從此他在文學上聲譽鵲起。1939年,又一部作品《人類的大地》問世。第二次世界大戰期間他重入法國空軍。後輾轉去紐約開始流亡生活。在這期間,寫出《空軍飛行員》《給一個人質的信》《小王子》(1943)等作品。

本書的主人公是來自外星球的小王子。書中以一位飛行員作為故事叙述者,講述了小王子從自己星球出發前往地球的過程中,所經曆的各種曆險。作者以小王子的孩子式的眼光,透視出成人的空虛、盲目,愚妄和死闆教條,用淺顯天真的語言寫出了人類的孤獨寂寞、沒有根基随風流浪的命運。同時,也表達出作者對金錢關系的批判,對真善美的讴歌。

《小王子》是一本影響巨大的著作,被譽為有史以來閱讀率僅次于《聖經》的書,已被翻譯成100多種語言。1994年,即作者逝世50周年時,法國人将他的頭像以及小王子的形象印在了50法郎的紙币上,以表示深深的懷念。

法語經典閱讀帶注釋 小王子 12

la planète suivante était habitée par un buveur. cette visite fut très courte, mais elle plongea le petit prince dans une grande mélancolie :

buveur n. 酒鬼

– que fais-tu là ? dit-il au buveur, qu'il trouva installé en silence devant une collection de bouteilles vides et une collection de bouteilles pleines.

– je bois, répondit le buveur, d'un air lugubre.

lugubre adj. 悲傷的,悲哀的

– pourquoi bois-tu ? lui demanda le petit prince.

– pour oublier, répondit le buveur.

– pour oublier quoi ? s'enquit le petit prince qui déjà le plaignait.

plaindre v. 同情,憐憫

– pour oublier que j'ai honte, avoua le buveur en baissant la tête.

– honte de quoi ? s'informa le petit prince qui désirait le secourir.

– honte de boire ! acheva le buveur qui s'enferma définitivement dans le silence.

achever v. 完成,結束

et le petit prince s'en fut, perplexe.

« les grandes personnes sont décidément très très bizarres », se disait-il en lui-même durant le voyage.

繼續閱讀