<h1 class="pgc-h-arrow-right">歌曲題記</h1>
相愛無界,相思難眠。愛中的癡狂,誰人能忘?
無數次的原諒,終究落下悲傷。你我之間,一道鴻溝隔海相望;曾經的誓言,變得異常渺茫。電話中的聲音愈發使人悲傷,當初的笑聲唯有淚水千行。

水天無垠
能夠緊緊抓住一次的機會,挽回當初的寸斷肝腸。海枯石爛,我在這裡等你歸還。
《此情可待》英文歌名為Right Here Waiting for You,作者理查德·馬克斯(Richard Marx),1988年和1989年,他兩度奪得格萊美“最佳搖滾男聲演唱”大獎。該曲子在新加坡獲得三次白金唱片榮譽,并成為作者最受歡迎的歌曲之一。
<h1 class="pgc-h-arrow-right">歌曲及歌詞</h1>
理查德·馬克斯(Richard Marx)
Oceans apart, day after day日複一日,遠隔重洋, and I slowly go insane 我逐漸邁向瘋狂
I hear your voice on the line 電話中聽到你的聲音But it doesn’t stop the pain.傷痛也無法再停
If I see you next to never如若此生再無相見How can we say forever?我們怎能說厮守永遠?
Wherever you go, whatever you do不管你去哪裡,無論你做什麼
I will be right here waiting for you 我一直在這裡等你啊
Whatever it takes 無論發生什麼Or how my heart breaks無論我心如何破碎
I will be right here waiting for you.我在這裡會一直等你
I took for granted all the times 我無數次想當然地認為That I thought would last somehow一切都會長久無悔I hear the laughte聽着你的笑聲I taste the tears舔嘗着自己的淚痕
But I can’t get near you now可此刻卻無法與你接近Oh, can’t you see it, baby哦 看到了嗎,寶貝?
You’ve got me going crazy?你迫使我癡狂?
I wonder how we can survive this romance我在思考如何才能讓這段感情起死回生?
But in the end If I’m with you 終能和你一起成行
I’ll take the chance我會緊抓這次機會Oh,can’t you see it,baby哦 不見嗎,我的寶貝?You’ve got me going crazy?你讓我陷入癡狂?
<h1 class="pgc-h-arrow-right">結語</h1>
《此情可待》成追憶,隻是當時已惘然
歌手聲音悠遠綿長,使無數相愛者灑淚當場。因為世間有愛,我們相擁而行;因為世間有歌聲,我們相伴而行。借這首歌,送給無數勇敢相愛的人們。歌詞進行了重新翻譯,以押韻起調,在中英雙語間穿梭,傾聽歌聲,伴你而行。
今天這首歌曲,唱起來更加讓我們動情。新冠疫情,将人間摯愛無理由隔斷,電話兩頭的私欲,互相間的鼓勵,成為永存的動力!無論在何地,無論在何時,彼此的守候也是一種前行的動力。