天天看點

韓星李昇基打算退休的年齡大公開

作者:滬江韓語

‘집사부일체’에서 박종복 사부가 출연한 가운데이승기가 은퇴시기를 전해 눈길을 끌었다. 24일 방송된 SBS 예능 ‘집사부일체’이 전파를 탔다.

24日播出的SBS綜藝《家師傅一體》,不僅有Jong Bok Park大師出演,李昇基還在這集節目中提及了退休時間,吸引了人們的注意。

이날 제작진은 “1억으로 건물주되는 법을 알려줄 사부가 온다”고 하자 양세형은 “백퍼센터 사기꾼, 말이 안 돼”라고 말해 웃음을 안겼다. 본격적으로 부동산 신의 손이라 불리는 박종부 사부를 만났다. 특히 박사부는 “1억으로 건물주 충분히 가능하다”며 ‘1억이 오히려 남을 수도 있다, 수도권 건물구입에 꾸준히 수익까지 볼 수 있다”고 해 모두를 솔깃하게했다.

當天的節目中,當制作組說:“能告訴大家如何單憑一億韓元成為房産主的大師來了!”,梁世燦聞言道:“百分百是騙子,太離譜了”,此言令人捧腹大笑。人稱真正的不動産大神的Jong Bok Park來到節目現場。尤其是,Jong Bok Park說道:“靠一億韓元充分有可能成為房産主”,“而且,不僅不會不夠,反而有可能會有剩餘。在首都圈購買房産的同時,能持續獲得收益”,這番話令所有人都産生了興趣。

韓星李昇基打算退休的年齡大公開

이승기는 조심스럽게 주식투자를 예찬했던존리 사부를 언급, 박사부는 “나하고 아주 안 맞는 분”이라면서 폭소하게 했다.그러면서 “리스크가 큰 주식에 피해 부동산은어지간하면 오른다”고 답했다.

李昇基小心翼翼地提及了曾稱贊過股市投資的John Lee,樸大師卻說“我和那位八字不合”,令人捧腹大笑。他回答說:“風險較大的股市受損,一般會令房地産價格上漲”。

자산관리 유형테스트를 하기 위해 멤버들의 소비패턴을 알아봤다. 이승기는 희망하는 은퇴 나에 59세라면서“더 할 수 있다고 생각할 때 에너지가바닥나,너무 지쳐버리기 전에 일을 내려놓는 것이 좋을 것 같다”고 답했다.

為了進行資産管理類型測試,先對成員們的消費模式進行了解。李昇基說希望退休的年紀是59歲,他回答說:“當你覺得自己還能繼續工作的時候,能量卻耗盡。是以,我覺得在筋疲力盡之前放下工作比較好”。

이어 한달 생활패턴에서 품위유지비를 언급한 이승기는 “코로나 전 식사장소를 내가 잡으며 대리비용 내드려, 제일 많이 쓰는게 음식 및 주류”라면서 “지인들과 식사비용에 지출하게 된다”고 설명했다. 이에 박사부는 “이런 소비패턴 심각한 문제, 밤소비를 경계해라”면서 심지어 “하루살이 소비패턴”이라며 충격을 안겼다.

接着,提及了一個月生活模式中的‘維持品味費用’,李昇基說明道:“在新冠肺炎發生前,都是由我來訂用餐場所、支付費用,花費最多的方面是食物和酒類”,“錢都花在和朋友一起吃飯上面”。對此,樸大師說道:“這樣的消費模式是很嚴重的問題,需要警惕夜間消費”,甚至給出忠告:“這是度日如年的消費方式”。

박사부는 한 예로 “1억 모으기부터 출발해 , 건물을 산 후 90배 이상 자산을 불린 사람도 있다”면서 벼락거지 탈출법에 대해 “개미처럼 열심히, 꿀벌처럼 알뜰히”라며 구호를 외쳤다.

樸師傅舉例說:“從攢一個億開始,有人買了房産之後将資産擴大到90倍以上”,對于迅速脫貧的方法,樸師傅呼籲:“像螞蟻一樣努力,像蜜蜂一樣精打細算”。

重點詞彙

솔깃하다【形容詞】感興趣、有興趣

예찬하다【動詞】贊頌、禮贊

어지간하다【形容詞】普通、一般

바닥나다【動詞】用完、耗盡、枯竭

경계하다【動詞】警戒、警惕

重點文法

-(이)라면서

“-라고 했으면서”的略語,帶有追問語氣的連接配接語尾;“-라고 하면서”的略語 ;指令型“-라고 하면서”的略語

아까는 내 말이 맞는 말이라면서 지금은 왜 딴소리니?

剛才還說我說的話對,現在怎麼又說二話?

어제는 그만두라면서 그만두니까 섭섭하지?

昨天說放棄,真的放棄了,又感到遺憾了?

-A/V-(으)ㄴ가운데

表示某種狀态持續期間或某事發生後其結果持續的期間。

어리둥절한 가운데 그가 불려 갔어요.

迷迷糊糊地他就被叫去了。

그는 바쁜 가운데에도 가족들에게 전화하는 것을 잊지 않았어요.

他在忙碌之中也沒忘記給家人打電話。

繼續閱讀