天天看點

懷舊的讀書人之八——聊聊“二十世紀外國文學叢書”

今天聊聊“二十世紀外國文學叢書”,在上世紀的外國文學出版領域,這套叢書出版作品最多,持續時間最長,影響也最大,可以說是當之無愧的“叢書之王”。

懷舊的讀書人之八——聊聊“二十世紀外國文學叢書”

“二十世紀外國文學叢書”由上海譯文和外國文學出版社合作推出,這兩大出版社可謂翻譯出版界的少林武當,雙峰聯手保證了這套書的權威性和高品質。翻譯者基本囊括了各語種的名家,很多譯本至今都是最佳的。

順便說一下:我對現在圖書市場上的各種“名著新譯”不以為然,感覺譯本就好比情人——還是老的好,我想這主要是因為過去出版翻譯作品門檻比較高,出版者和翻譯者都很專業,保證了譯品的高品質。而現在出版主要是為了掙錢,自然願意壓縮成本,往往随便找幾個大學生、研究所學生就翻譯,甚至一些大公司出版的書也是這樣,結果就是表面光鮮卻難以卒讀的東西充斥市場。在這種情況下,這些上世紀的譯本就更顯得珍貴了。

懷舊的讀書人之八——聊聊“二十世紀外國文學叢書”

叢書的裝幀設計也很有特點,封面均為版畫,看上去簡約大方。很遺憾,後來的再版沒有延續這個風格,雖然也不難看,但到底是“泯然衆人矣”。

按照叢書規劃,這套書要出200種,但最終出了多少種、是否按計劃完成卻不得而知,畢竟這套書種類實在太多,個人是很難收集齊全的。

懷舊的讀書人之八——聊聊“二十世紀外國文學叢書”

上譯版《百年孤獨》,這恐怕就是讓馬爾克斯大光其火、發誓堅決不給中文版權的“盜版”之一(我還讀過北京十月出版社的另一個譯本)。平心而論,老馬發火可以了解,但把當年的譯本說成盜版也不完全客觀。曾讀過柳鳴九的《巴黎談話錄》,他跟所有法國作家談話幾乎都要涉及版權費問題,他的論點主要有二:一是中國當時還未加入版權公約,暫時無法可依;二是中國還比較窮,如果按國際标準支付版權費,出版社和讀者都難以承受,結果是外國作品更難以進入中國。大多數作家聽了他的解釋,都表示了解并暫時放棄了版權要求。應該說在那個時代,以這種方式譯介外國文學作品,是不得已的做法。好在随着中國的發展,版權問題現在已經解決。當年那些被“盜版”的外國作家,可以拿到他們應得的補償了。

懷舊的讀書人之八——聊聊“二十世紀外國文學叢書”

福克納《喧嘩與騷動》,這本書是我18歲時買的,也是我第一次讀意識流小說,居然讀了進去,這恐怕要歸功于年輕人旺盛的好奇心,此後我又多次嘗試過意識流小說,除了《佛蘭德公路》很喜歡,其他幾個都沒讀完。

懷舊的讀書人之八——聊聊“二十世紀外國文學叢書”

《菲茨傑拉德小說選》是從舊書攤上淘來的,攤主要一塊六,我當時窮得像鬼,拿不出這一塊六,于是跑回家拿了三本書跟攤主搞了把易貨貿易。

懷舊的讀書人之八——聊聊“二十世紀外國文學叢書”

《鐵皮鼓》是我在這套書裡最喜歡的作品之一。

懷舊的讀書人之八——聊聊“二十世紀外國文學叢書”

《人的大地》包括了聖愛克蘇貝裡幾乎全部重要作品,我多次寫文章鼓吹“每個年輕人都不該錯過這本書”。

這本《人的大地》是2000年後的再版,第一版叫《空軍飛行員》,我也有過(用某種一言難盡的方式弄到的),後來借給朋友,就再也拿不回來了。同樣情況在《裸者與死者》上又發生了一次,現在我隻有這部書的下冊。

對我來說,這套叢書也有不盡人意之處:出書多,難免魚龍混雜,部分作品品質不高(我淘汰了好幾本,如《赤手鬥群狼》之類);既然以“經典作品”為目标,選題相對比較保守,多為20世紀上半葉作品,雖然也兼收現、當代作品,但比例不高,一些六、七十年代興起的文學流派如黑色幽默、新小說派等作品要麼很少(如布托的《變》),要麼幹脆沒有,感覺穩重有餘而新意不足。另外這套書似乎更偏重社會意義,不太青睐某些以思想性或藝術性見長的作家,是以很多名家(如卡夫卡、薩特、博爾赫斯、納博科夫、卡爾維諾等等)在叢書中竟無一席之地,不能不說有些缺憾。

下面是《二十世紀外國文學叢書》的大部分書目,這個書目來自豆瓣網友“十年木匠”,我僅做了一點改動,并将美英法三個20世紀的文學大戶挑出來單列: 

船長與大尉(上下) [蘇 卡維林]   

一個青年藝術家的畫像 [愛爾蘭詹姆斯·喬伊斯]   

斯·茨威格小說選 [奧]   

西線無戰事 [德 雷馬克]   

起義 [羅 李·列勃裡亞努]   

恰巴耶夫 [蘇聯 富爾曼諾夫]   

鋼鐵是怎樣煉成的[蘇聯 奧斯托洛夫斯基] 

普通人狄蒂 [丹 尼克索]   

古斯泰·貝林的故事 [瑞典 拉格洛孚]   

喀爾巴阡山狂想曲 [匈 伊雷什·貝拉]   

自由或死亡 [希臘 卡贊紮基]   

廣漠的世界 [秘魯] 西羅·阿萊格裡亞   

梅特林克戲劇選 [比]      

阿爾特米奧·克羅斯之死 [墨 卡洛斯·富思特斯]   

艾特瑪托夫小說選 [蘇]   

哈拉馬河 [西 費洛西奧]   

萊尼和他們 [西德 海因裡希·伯爾]    農民(春、夏、秋、冬)[波 萊蒙特]   

旋渦 [哥倫比亞 裡維拉]   

無産者安娜 [捷克 奧勃拉赫特]   

侏儒 [瑞典 巴·拉格維斯]  

在輪下 [德 赫爾曼·黑塞]

鲵魚之亂 (捷克)卡雷爾·恰佩克

第七個十字架 (德)安娜·西格斯   

大師和瑪格利特(俄)米哈伊爾.布爾加科夫  

雪國 [日 川端康成]

縮影 [日 德田秋聲]  

羅生門 (日本)芥川龍之介   

告别馬焦拉 (俄)拉斯普京   

沉船 (印度)羅賓德拉納特·泰戈爾

岸 (俄)尤裡·邦達列夫

告别 [德 約翰内斯·貝歇爾]   

血與沙 [西班牙 伊巴涅斯]   

兩宮之間 (埃及)納吉布.馬哈福茲    老婦還鄉 (瑞士)弗裡德裡希.迪倫馬特 

獨粒鑽石 (烏拉圭)基羅加   

煙雨霏霏的黎明(俄蘇)康斯坦丁·帕烏斯托夫斯基   

聖女桑塔 (墨西哥)甘博亞    

好兵帥克曆險記 [捷克 哈謝克]   

莫拉維亞短篇小說選 [意]       

堂塞貢多·松布拉 (阿根廷)吉拉爾德斯 幸運兒彼爾(上、下) (丹麥)彭托皮丹   

大地的成長 (挪威)克納特·漢姆生  

人樹 (澳洲)帕特裡克·懷特   

阿爾塔莫諾夫家的事業 (俄)高爾基  風中蘆葦 (意大利)黛萊達   

紅顔薄命 (芬蘭)弗·埃·西蘭帕     

赤手鬥群狼 [德]布魯諾·阿皮茨   

加布裡埃拉 [巴西]若熱·亞馬多   

百年孤獨 [哥倫比亞]加西亞·馬爾克斯  花冠、女主人、十字架 [挪]溫賽特   

養身地 [厄瓜多]豪爾赫·伊卡薩   

誇齊莫多 蒙塔萊 翁加雷蒂詩選 [意大利]

甘露街 [埃及]納吉布·邁哈福茲   

血的婚禮 [西班牙]加西亞·洛爾卡   

名望與光榮 [波蘭]雅·伊瓦什凱維奇   

基希報告文學選 [捷克] 基希   

蜜蜂腦袋奧勒 [德]埃爾溫·施特裡特馬特 魔山 [德]托馬斯·曼   

鐵皮鼓 [德]格拉斯   

探險家沃斯 [澳洲]帕特裡克·懷特  彼得大帝 [蘇]阿·托爾斯泰   

向往宮 [埃及]邁哈福茲   

薩爾卡·瓦兒卡 [冰島]哈爾多爾·拉克斯奈斯   

看不見的人 [美 拉·艾裡森]

憤怒的葡萄 [美 斯坦貝克]  

喪鐘為誰而鳴 [美 海明威]   

菲茨傑拉德小說選 [美]   

小城畸人 [美 舍伍德·安德森]   

土生子 [美 理查·賴特]   

喧嘩與騷動 [美 威廉·福克納]   

豪門春秋 (美)伊迪絲·華頓

愚人船 (美)安·波特

考德威爾中短篇小說選(美)歐斯金·考德威爾(2000年再版更名為《煙草路》) 北緯四十二度 (美)多斯·帕索斯   

一九一九年 (美)多斯·帕索斯   

賺大錢 (美)多斯·帕索斯

幼獅 [美]歐文·肖

啊 拓荒者! 我的安東妮亞 [美]薇拉·凱瑟

馬人 (美)約翰.厄普代克

巴比特 (美)辛克萊·路易斯

大街 (美)辛克萊·路易斯

雨王漢德森 [美]索爾·貝婁

裸者與死者(上、下卷)(美)諾曼·梅勒(再版本合并為一冊)

刀鋒 [英 毛姆] 

托諾-邦蓋 (英)威爾斯   

間諜 (英)約瑟夫·康拉德  

青春——康拉德小說選(英)約瑟夫·康拉德   

曼斯菲爾德短篇小說選 [英]

達洛衛夫人 到燈塔去 [英]弗吉尼亞·伍爾夫

海浪 [英]弗吉尼亞·吳爾夫   

權力的走廊 [英]C.P.斯諾

兒子與情人 [英]勞倫斯   

蠅王 [英]威廉·戈爾丁

穿破褲子的慈善家(上下) [英 特萊塞爾]   

城堡 [英 阿·約·克羅甯]

僞币制造者 [法 紀德]

變 [法 米歇爾·布托爾] 

空軍飛行員 [法]聖埃克絮佩裡(再版更名為《人的大地》)

在少女們身旁 (法)馬塞爾·普魯斯特   

諾爾瑪或無盡的流亡 (法)羅布萊斯     

人的境遇 (法)安德烈·馬爾羅   

蛇結 (法)弗朗索瓦·莫裡亞克

蒂博一家(上、中、下) [法]馬丁·杜·加爾

莫裡亞克小說選 (法)弗朗索瓦·莫裡亞克