天天看點

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

作者:縱觀人間事

前言

最近南韓娛樂圈又開始“鬧笑話”了,不少粉絲主動為自己心愛的愛豆精心P圖,在其臉上寫滿了“小狗”、“天地”、“丐楊”等漢字。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

有繁體有簡體,有的甚至“缺筆少劃”的,唯一的共通之處就是都不成句子。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

不過這些都不妨礙南韓粉絲們的“狂歡”,甚至自稱臉上刻的是“佛經”,社交平台上很多人争相模仿。

至于為啥“瘋”成這樣,其實和南韓近期上映的一部電影有關,名叫《破墓》。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

這部電影為可謂是将南韓的“偷文化”展現的淋漓盡緻,整體劇情和中國的《僵屍先生》基本一緻。

都是講孫子去掘爺爺的墓,最終被詭異事件纏身,直到最後被殺死的故事。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

電影後半部分還從鬼怪演到喪屍,整個就是東拼西湊的大雜燴。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

除此之外,他們還在電影裡展現了據說“獨屬于南韓”的風水術和驅魔術,中國網友仔細一看,這不還是我們“盜墓筆記裡的那一套嗎?”

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

而這些吐槽被南韓媒體看到後,甚至還引發了南韓一名教授的警告,差點沒讓人笑掉大牙。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

雖然劇情和設定在無數中國網友眼中槽點滿滿,但是很多南韓網友卻在電影上映海外後,直接對着外國網友高呼“這些都是南韓的傳統文化”。

他們認為,中國人持續關注韓劇,是“自卑”的一種表現。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

有不少南韓人借着這部電影在評論區留下“漢字不是中文”的留言,并且在發出後很快獲得了上萬南韓網友的點贊。

咱就是說,翻譯過來的文字怎麼就有點看不懂了呢,如果漢字不是中文,那我們漢族的文字到底是什麼呢?

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

這已經不是在“偷文化”了吧,“明搶”都比南韓人文明一些,好歹不會扭曲曆史。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

而且,南韓人到底知不知道在臉上胡亂刺字代表什麼意思啊。

隻有那些被流放的罪犯才有可能在臉上刻字,并且是一種極具恥辱性的标志。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

連這也要“偷”,難道南韓就沒有點自己的文化嗎?

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

不是沒有人用韓文在下方的評論區“科普”,不過鑒于南韓的大環境,隻能說這些科普人員,應該是身處南韓的中國人可能性更大。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

因為早在之前,南韓明星姜律曾特地站出來“針對中國人的吐槽”進行過回擊。

他在海外社交平台釋出資訊,直言“你們怎麼不說人類起源于中國呢?什麼都是你們的吧。”

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

面對這樣的言論,中國網友的回應十分硬氣:

“不是我們的我們不要,是我們的你們也别搶”。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

還有一位俄羅斯網友的評價堪稱一針見血:

“或許南韓本來的曆史确實比較空白,但是後代明明可以依靠自己在上面進行塗鴉,卻偏偏因為沉迷整容,懶得自己創造,導緻隻能靠偷蒙拐騙搶”。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

甚至連日本網友也趁勢添亂,在電影下方留言:“以前的南韓好像對中國年年進貢,歲歲稱臣”。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

不過,咱就是說,日本和南韓,這倆在對“中國文化的活學活用”方面,其實也就半斤對八兩的水準。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

“囍”和“花圈”用不明白

就在前段時間,有網友突然發現,在南韓人的葬禮上,赫然出現了白紙黑字的“囍”字貼畫,并且一左一右十分對稱。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

除此之外,在他們舉辦壽宴和吊唁時,都會專門制作帶有“囍”字的地毯,然後讓來往的嘉賓直接踩上去。

這一整套的流暢下來,一時之間真看不出這到底是“紅事”還是“白事”。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

如果你以為他們隻是“用反了”,那可就大錯特錯了。

因為在南韓人舉辦婚禮時,他們同樣會在現場使用“囍”字,其使用範圍之廣,讓不少中國人感慨。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

咱就是說,“偷過去”的文化你好好用也行啊,到底是怎麼做到淨出洋相的?

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

不僅是“囍”字用不明白,就連花圈,南韓人也用的“别具一格”。

比如下面這張南韓愛豆出道圖,一張相片放在中間,被無數花圈包圍,上面還寫着類似挽聯的“賀詞”。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

知道的是明星出道,不知道的還以為這些愛豆“創業未半而中道崩殂”了呢。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

而同樣的場景,在日本也經常發生,不管是開業酬賓,還是生日宴,日本那邊也經常會用“擺花圈”的方式進行“慶祝”。

從這一點來說,這兩個國家,是有點子“默契”在身上的。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

有網友吐槽,其實以前我沒覺得南韓人有這麼離譜。

直到有一次去“南韓的紫禁城”景福宮參觀時,被告知屋檐上的脊背獸,其實代表的是“唐僧取經”的故事時,就知道南韓人“造曆史”的功力有多“深”了。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

這種“創造曆史”的抽象程度,真的是讓人甘拜下風。

結語

雖然從我們的角度來說,南韓人“偷文化”的行為十分搞笑,但是我們也不能放松警惕。

今天他們能說出“漢字不算中文”的話,明天就有可能繼續編造更離譜的謊言。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶

這樣的話說的多了,難免會有人相信。

是以,對于南韓人故意“偷中國文化”的行為,我們一定要見一個制止一個,堅決不能讓他們得逞。

南韓電影臉上寫漢字,還跑海外宣傳“漢字不算中文”,網友:明搶