天天看點

文言文那麼難懂,難道古代的平民百姓用文言文進行交流的嗎?

作者:小狗烏吉

古人究竟用什麼語言來說話,是用文言文還是白話文?由于古代沒有留聲機,不可能把他們說的話錄制下來。是以,我們隻能進行猜測和分析。

文言文那麼難懂,難道古代的平民百姓用文言文進行交流的嗎?

文言文那麼難懂,難道古代的平民百姓用文言文進行交流的嗎?

可以肯定的是,古代的普通百姓并不是用文言文交流。要問為什麼,那就是文言文屬于書面語言,是文人和作家作文時運用的書面語言,普通百姓平時交流都是用口語。就如我們今天的書面語言雖然是白話文,但卻比民間口語要有文學性。

先秦時代,由于漢語詞彙較少,書寫材料匮乏,文人在竹簡上寫字多為刀刻,為減輕書寫的勞累和節約書寫材料,人們便較少字數縮短語言來書寫,于是便出現了一個漢字代替多個詞彙或語句的文言文。

文言文那麼難懂,難道古代的平民百姓用文言文進行交流的嗎?

漢代發明紙張後,由于早已形成了文言書寫形式,文人們便繼承了之前的文言文,并用文言文著書立說。而且在封建社會裡,能夠熟練掌握文言文,是一個文人文學修養的基本标志。反之則不然。這種情況一直延續到新文化運動後白話文的普及。

文言文那麼難懂,難道古代的平民百姓用文言文進行交流的嗎?

實際上,即使在今天,書面語言和口語都有實質上的差別,書面語言大多具有文學性,而口語卻十分随意。在詞彙匮乏的古代,古書面語言和口語差別應該很大。口語也應該是白話,隻是跟今天的口語相比,詞彙要少得多。

百年前的新文化運動,胡适等人看到了中國文化的弊端,積極倡言文學改良,打破種種形式主義之藩籬,提倡白話文,力圖讓漢語走向文言一緻。

文言文那麼難懂,難道古代的平民百姓用文言文進行交流的嗎?

今天,我們使用的白話文就是一百多年來文化變革的結果。白話文可能不如文言文典雅,但它的書面語言和口頭語言趨于一緻,再加上現在的教育普及,文盲率大大降低,使社會整體性的國民素質大幅提升。

繼續閱讀