近日,廣州的消費者黃女士稱,自己在給孩子購買鞋子時,發現知名童鞋品牌基諾浦将一款童鞋的顔色名為“奴仆黃”,這個名稱讓她感到不适。
對此,基諾浦品牌的從業人員回應記者稱,是由于色卡直譯過來造成了“奴仆黃”這樣的翻譯錯誤。目前,該款童鞋已經下架整改,相關詞語也進行了更改和删除。
據黃女士介紹,2月1日她給孩子在天貓基諾浦旗艦店選購鞋子時,看中了一雙黃色的嬰幼兒寶寶學步鞋,然而點開詳情頁,卻發現該款黃色被稱為“奴仆黃”。“其他都是茶棕、白色,隻有這個是奴仆黃,當時就覺得很不舒服,這是賣給兒童的鞋子,标注這個名稱什麼意思呢?”
黃女士說,自己随即詢問了基諾浦的客服人員,對方表示将會上報反映,沒有給出一個合理的解釋,“京東上這雙鞋也是叫‘奴仆黃’,說明不是從業人員打錯字了”。
記者查詢後發現,目前,京東、天貓等平台的基諾浦旗艦店均已經下架了該款鞋子,但從保留的詳情頁照片可以看到,該款鞋子的黃色确實被标注為“奴仆黃”。在某社交平台上,已經有少家長發文對該名稱表示不滿,希望獲得一個解釋。
對此,2月2日記者聯系了基諾浦品牌,該品牌的從業人員回應稱,是由于色卡直譯過來造成了“奴仆黃”的翻譯錯誤,“這個顔色在色卡上命名為minion yellow,’但‘minion’翻譯成中文有‘奴仆’的意思,我們都是機器統一直譯的,這樣在翻譯時就出現了誤會。”她表示公司在接到客訴後立即下架了商品進行整改,今後也會杜絕再出現此類問題,同時歡迎消費者的監督和回報。
電影《小黃人大眼萌》劇照
記者了解到,2015年世界權威色彩機構PANTONE根據美國電影《神偷奶爸》推出了一款新顔色“minion yellow”,中文被翻譯為“小黃人黃”,也就是上述基諾浦所使用的顔色。
—— END ——
稿件來源|澎湃新聞 深圳商報 看齊綜合
版權歸原作者所有 向原創緻敬
看齊編輯|馮麗娜