天天看點

從生态翻譯到生态家園①丨瑪缇娜:學習踐行生态翻譯,助推坦尚尼亞生态文明建設

作者:大河網

編者按:2001年,鄭州大學特聘教授胡庚申首次提出生态翻譯學。從生态翻譯學概念的初探到生态翻譯學理論的建構,經過二十餘年的發展,生态翻譯學研究已受到國際社會廣泛關注,也為全球生态文明建設貢獻了中國智慧、中國方案、中國力量,成為以河南實踐講好中國故事的一個典範。作為“源地在中國、成果惠全球”的中國本土原創翻譯理論,近年來,生态翻譯學吸引了一批又一批的國際留學生來華學習、在豫研究。他們身上又有哪些故事?即日起,河南國際傳播中心、大河網聯合鄭州大學外國語與國際關系學院、鄭州大學生态翻譯學研究院共同推出“從生态翻譯到生态家園”(Hugs-Class → Global Family)系列報道,與讀者一起走進國際生态翻譯學“教—學—研—用”的前沿勝地,聆聽他們的故事。今日推出第一期:《瑪缇娜:學習踐行生态翻譯,助推坦尚尼亞生态文明建設》。

大河網訊 不知天上誰橫笛,吹落瓊花滿世間。一場場如約而至的冬雪落入鄭州大學眉湖的層層漣漪,把校園點綴成了冰雪世界。12月12日晚,鄭州大學外國語與國際關系學院第五會議室内座無虛席,一場别開生面的學術研讨會正在進行。

從生态翻譯到生态家園①丨瑪缇娜:學習踐行生态翻譯,助推坦尚尼亞生态文明建設

研讨會現場

“此次研讨會的主題是《生态翻譯學視角下促進坦尚尼亞生态文明建設的路徑研究》,就是要通過生态翻譯學找出推動坦尚尼亞生态文明建設的路徑。”研讨會上,坦尚尼亞留學生瑪缇娜走上講台,聲情并茂地将自己的研究課題的目的和初步成果娓娓道來,深入淺出地分析生态翻譯學對助推坦尚尼亞生态文明建設的重要意義和研究思路。與會師生積極參與交流互動,知識碰撞出的火花驅散了冬夜的嚴寒,不知不覺兩個小時的講座已經結束,大家對生态翻譯學也有了更深的認識。

研讨會結束後,記者近距離接觸到了瑪缇娜。沒錯,她是一個熱情開朗、自信大方的坦尚尼亞女孩兒。“閑暇時,我喜歡看紀錄片《美麗中國》。近年來,中國在生态文明建設領域取得了許多成就,舉世矚目。如果想探尋新時代中國生态文明建設的‘密碼’,就一定要來中國。”近年來,山清水秀、天藍地綠的美麗中國新畫卷徐徐展開,瑪缇娜對中國生态文明建設理念的認同和貢獻的認可也不斷增強。

從生态翻譯到生态家園①丨瑪缇娜:學習踐行生态翻譯,助推坦尚尼亞生态文明建設

瑪缇娜

“最開始接觸生态翻譯學也是在一場學術研讨會上,當時我就對這個全新的翻譯理論産生了濃厚興趣,後來也榮幸地成為生态翻譯學創始人胡庚申教授的一名博士生。”回想起與生态翻譯學結緣的點點滴滴,瑪缇娜記憶猶新。

據了解,生态翻譯學以新生态主義為理論主導,以生态翻譯的喻指和實指為研究取向,以發掘和揭示翻譯文本和翻譯活動中的生态理性和生态意義為學術要務,其目标是以生态化的世界觀和方法論來統領和觀照翻譯行為和翻譯研究,是一種從新生态主義理論視角綜觀和描述翻譯的研究範式,由鄭州大學特聘教授胡庚申于2001年首次提出。簡言之,生态翻譯學是一種新生态主義翻譯觀主導下新興的翻譯研究範式,旨在為人類生态文明進步而“譯有所為”。今年上半年,《中國大百科全書》第三版以網絡版、紙質版和外文版形式陸續對外釋出,生态翻譯學被首條收錄,是《中國大百科全書》此次收錄的三個中國翻譯理論之一。

從生态翻譯到生态家園①丨瑪缇娜:學習踐行生态翻譯,助推坦尚尼亞生态文明建設

研讨會現場

瑪缇娜的家鄉坦尚尼亞自然資源豐富,生态系統多樣,物種多元且不乏珍稀瀕危物種,生态文明建設面臨諸多挑戰。“在研究的過程中,我驚喜地發現,生态翻譯學作為跨學科研究,其倡導的綠色翻譯理念可以激發人們的環保意識,引導人們在生活中秉承循環、低碳、環保的綠色生活方式。是以,生态翻譯學不僅是一個翻譯理論,更是一種生活理念,可以有效推動坦尚尼亞生态文明建設。”

在交談中,記者得知瑪缇娜曾在鄭州的一所學校任教。如今,雖已闊别講台5年有餘,但她仍保持着對教育事業的熱忱,提及畢業後的職業規劃,瑪缇娜堅定地說:“回坦尚尼亞開設生态翻譯學課程,讓更多的坦尚尼亞人了解和認識生态翻譯學。”傳播生态翻譯學的信念堅定了瑪缇娜回國任教的決心。

從生态翻譯到生态家園①丨瑪缇娜:學習踐行生态翻譯,助推坦尚尼亞生态文明建設

胡庚申教授(右二)

研讨會上,博士生導師胡庚申教授充分肯定了瑪缇娜的研究計劃。“瑪缇娜選擇的研究主題具有重要的現實意義。怎樣從生态翻譯學視角探讨和踐行人類生态文明?如何履行生态翻譯學促進生态保護和生态文明發展的曆史使命?很顯然,她找到了生态翻譯學與坦尚尼亞生态文明建設之間的關系紐帶,可以說真正做到了學有所得、學有所用;正在踏實地踐行‘譯有所為’!”

一分耕耘,一分收獲。“我經常熬夜看中文文獻,常常會遇到想不通的問題,思考到淩晨已是常态。”由于語言問題,從起初拟定論文架構到研究計劃最後定稿,瑪缇娜的科研之路是充滿了艱辛和挑戰。“每當我的研究成果得到認可時,我便會覺得所有的努力都是值得的。這些成果也将激勵我不斷克服困難和不斷攀登更高的山峰。”

從生态翻譯到生态家園①丨瑪缇娜:學習踐行生态翻譯,助推坦尚尼亞生态文明建設

瑪缇娜

理論研究的意義在于指導實踐,瑪缇娜計劃把在中國學到的生态翻譯學理論用來助推坦尚尼亞生态文明建設,其實也是不同文化間的碰撞和交流。随着生态文明建設逐漸成為國際社會共識,越來越多的外國留學生開始投身生态翻譯學研究。作為中國自主創新且富有活力的理論話語體系,生态翻譯學方興未艾,并不斷向國際社會拓展,為全球生态文明建設貢獻了中國智慧、中國方案、中國力量,成為以河南實踐講好中國故事的一個典範。(楊佳欣)

繼續閱讀