天天看點

“I'm not myself”的意思真的不是說“我不是自己”!

作者:開開英語網

在學習英語過程中,經常會遇到單詞都認識, 然後逐字翻譯整句話,于是就有了“How are you 怎麼是你”,“How old are you怎麼老是你”這樣尴尬的錯誤翻譯,接下來跟着小編一起學習吧!

“I'm not myself”的意思真的不是說“我不是自己”!

I'm not myself≠我不是我自己

I am not myself 可不能直譯為 我不是我自己,這句話真正的意思是:我今天不在狀态,有點心神不甯。

例句:

I'm not myself today, otherwise I'll do it myself.

我今天有點不在狀态,否則這事我就親自去做了。

“I'm not myself”的意思真的不是說“我不是自己”!

Eat one's words≠把字吃了

To eat one's words作為習慣用語,它的意思就是:食言,收回之前說過的話。

例句:

Michael, I'm really embarrassed that I have to eat my own words.

麥克,這回我不得不自食其言了。我真是感到非常難為情。

“I'm not myself”的意思真的不是說“我不是自己”!

You are easy≠你很輕松

這句話的意思是:你很容易。

例句:

You've seen only with your eyes, so you are easy to fool.

你隻用眼睛看事情,是以很容易被騙。

“I'm not myself”的意思真的不是說“我不是自己”!

What eating you≠什麼吃了你

這句話的意思是: 什麼在困擾你,相當于What's bothering you?

例句:

You seem worried. What is eating you up?

你好像很焦慮,在煩什麼呢?

“I'm not myself”的意思真的不是說“我不是自己”!

I'll give it a shot≠我要打它一槍

這句話的意思是: 我試試看。

例句:

Wow! I'll give it a shot.

哇!那我也要試試。

“I'm not myself”的意思真的不是說“我不是自己”!

Hang on a sec≠在上面挂一秒

這句話的意思是:稍等一下。

例句:

Hang on a sec. I'll call you back later.

稍等,我一會兒給你打回去。

“I'm not myself”的意思真的不是說“我不是自己”!

除此之外,還可以用下面這些常見的實用口語來表達狀态不好,心情不佳。

1、I'm in a bad mood.

我心情不大好。

2、Don't talk to me, I'm not in the mood.

别跟我說話,我心情不大好。

3、I'm feeling depressed today.

今天我心情很低落。

PS:depressed 、 upset 、down 、low等單詞都可以表示情緒低落。

4、I'm a little under the weather today.

我今天有點不舒服。

PS:under the weather 與天氣沒有關系,實際上和 I'm not myself表達的意思一樣。under the weather還可以用來表示醉酒後的不适。

5、 I am feeling average.

我狀态很一般(不怎麼好)。

PS:average形容某種狀态時,表示一般,不怎麼好。

也可以說:I feel very average today

6、I don’t feel 100%.

我感覺不太好。

PS:如果正常狀态為100%的話,達不到100%就是感覺不好,狀态不佳。

也可以說:I am not feeling 100%.

7、My stomach is in knots.

我的胃都打結了(形容緊張到不舒服)。

8、you had that long face the whole damn day.

你臉拉着都一天了 。

今天的學習就到這裡啦~

繼續閱讀