翻譯不周,請諒解
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xibo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-26 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-07 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Andi Chandler <Unknown>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-31 16:01+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Language: zh_CN\n"
msgid " / %d %% of %s"
msgstr " / %d %% of %s"
msgid "# Layouts"
msgstr "# 布局"
msgid "%d Media Items Assigned"
msgstr "%d個媒體項目配置設定"
msgid "%s Installation"
msgstr "%s 安裝"
msgid ""
"%s needs an administrator user account to be the first user account that has access to the CMS. Please enter your "
"chosen details below"
msgstr "%s 需要管理者使用者帳戶是第一個使用者帳戶通路資訊釋出系統。你可以在下方選擇檢視詳情。"
msgid ""
"%s needs somewhere to store the things you upload to be shown. Ideally, this should be somewhere outside the root of "
"your web server - that is such that is not accessible by a web browser. Please input the full path to this folder. If "
"the folder does not already exist, we will attempt to create it for you"
msgstr ""
"%s 需要一些空間來存儲你将要上傳顯示的媒體。理論上,這部分空間應該配置設定到你web服務的根目錄下 - 該位置無法通過浏覽器進行訪"
"問。請輸入該檔案夾的完整路徑。如果路徑下該檔案夾不存在,系統将自動建立該檔案夾。"
msgid "%s needs to set-up a connection to your MySQL database"
msgstr "%s 需要設定Mysql資料庫連接配接。"
msgid ""
"%s needs you to choose a \"key\". This will be required each time you set-up a new client. It should be complicated, "
"and hard to remember. It is visible in the CMS interface, so it need not be written down separately"
msgstr ""
"%s 需要選擇\"鍵值\"每次設定一個新的用戶端前,你都需要為其選擇\"鍵值\"\"密鑰\"必 須是複雜且難以記憶的。你可以在資訊釋出系"
"統界面檢視\"鍵值\",是以并不需要将其記錄下來。"
msgid "%s scheduled on %s"
msgstr "%s 計劃在 %s"
msgid "%s was successfully installed. Please log-in with the user details you chose earlier"
msgstr "%s安裝成功。 請使用你之前選擇的賬戶進行登陸。"
msgid "1 hour"
msgstr "1小時"
msgid "1 minute"
msgstr "1 分鐘"
msgid "10 minutes"
msgstr "10分鐘"
msgid "12 hours"
msgstr "12小時"
msgid "1st line"
msgstr "1st line"
msgid "30 minutes"
msgstr "30分鐘"
msgid "4 hours"
msgstr "4 小時"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分鐘"
msgid "A comma separated list of HTML tags that should be stripped from the feed in addition to the default ones"
msgstr "除了預設的HTML标簽,其他所有的HTML标簽都應該以逗号分隔開"
msgid "A comma separated list of attributes that should not be stripped from the incoming feed"
msgstr "以逗号分隔的屬性清單,不應該從進入回報中剝離出來。"
msgid "A comma separated list of items to present in a combo box"
msgstr "組合框中選項,需要用逗号間隔。"
msgid "A description - (1 - 254 characters)"
msgstr "描述資訊 - (1 - 254 字元)。"
msgid "A file exists with the name you gave for the Library Location. Please choose another location"
msgstr "預設庫中已經包含了該檔案,請選擇其他庫。"
msgid "A formula to use as a calculation for formula column types"
msgstr "一個公式,應用于列類型公式中的計算"
msgid "A local file path or URL to the video. This can be a RTSP stream"
msgstr "一個本地視訊檔案路徑或是視訊URL位址。視訊播放支援RTSP流媒體類型的視訊。"
msgid "A message to display when there are no tweets returned by the search query"
msgstr "當搜尋結果不存在時,系統将會顯示該資訊。"
msgid "A name for this DataSet"
msgstr "資料集名稱"
msgid "A name for this Resolution"
msgstr "分辨率名稱"
msgid "A short description of this Group"
msgstr "分組描述"
msgid "A unique identifier for this display"
msgstr "顯示終端辨別号"
msgid "API Key"
msgstr "應用接口鍵值"
msgid "API Secret"
msgstr "應用接口密鑰"
msgid "About"
msgstr "關于"
msgid "About the CMS"
msgstr "關于資訊釋出系統"
msgid "Access Denied"
msgstr "拒絕通路"
msgid "Access denied"
msgstr "拒絕通路"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "Action Bar Display Duration"
msgstr "操作欄顯示時間"
msgid "Action Bar Mode"
msgstr "操作欄模式"
msgid "Active"
msgstr "活動中"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Add Application"
msgstr "添加應用程式"
msgid "Add Campaign"
msgstr "添加活動"
msgid "Add Clock"
msgstr "添加時鐘"
msgid "Add Column"
msgstr "添加列"
msgid "Add Counter"
msgstr "添加計數器"
msgid "Add DataSet"
msgstr "添加計數器"
msgid "Add DataSet View"
msgstr "添加資料集視圖"
msgid "Add Display Group"
msgstr "添加顯示器群組"
msgid "Add Event"
msgstr "添加事件"
msgid "Add Help Link"
msgstr "添加\"幫助\"連結"
msgid "Add Image"
msgstr "添加圖像"
msgid "Add Layout"
msgstr "添加布局"
msgid "Add Local Video"
msgstr "添加本地視訊"
msgid "Add Media"
msgstr "添加媒體"
msgid "Add Media to the Library"
msgstr "添加媒體到媒體庫"
msgid "Add New %s"
msgstr "新增 %s"
msgid "Add New Ticker"
msgstr "新增滾動條"
msgid "Add Profile"
msgstr "添加配置"
msgid "Add Region"
msgstr "添加區域"
msgid "Add Resolution"
msgstr "添加分辨率"
msgid ""
"Add STS to the response headers? Make sure you fully understand STS before turning it on as it will prevent access via "
"HTTP after the first successful HTTPS connection"
msgstr "添加STS到響應封包頭中?如果啟動STS,它将在第一次HTTPS成功連接配接口,阻止其他的HTTP請求接入。"
msgid "Add Shell Command"
msgstr "添加shell指令行"
msgid "Add Text"
msgstr "添加文字"
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
msgid "Add User Group"
msgstr "添加使用者群組"
msgid "Add Webpage"
msgstr "添加網頁"
msgid "Add a new Campaign"
msgstr "添加一個新活動"
msgid "Add a new DataSet"
msgstr "添加一個新資料集"
msgid "Add a new Display Group"
msgstr "添加一個新的"
msgid "Add a new Display Settings Profile"
msgstr "添加一個新顯示器設定配置資訊"
msgid "Add a new Help page"
msgstr "添加一個新的幫助頁面"
msgid "Add a new Layout and jump to the layout designer"
msgstr "添加一個新布局,并且跳轉到布局編輯器"
msgid "Add a new User"
msgstr "添加一個新使用者"
msgid "Add a new User Group"
msgstr "添加一個新使用者分組"
msgid "Add a new media item to the library"
msgstr "添加一個新的媒體對象到媒體庫中"
msgid "Add a new resolution for use on layouts"
msgstr "添加一個新的分辨率用于布局"
msgid "Add an Application"
msgstr "添加一個應用程式"
msgid "Add files"
msgstr "添加檔案"
msgid "Add more rows to the end of this DataSet"
msgstr "添加更多的列在資料集底部"
msgid "Admin Password"
msgstr "管理者密碼"
msgid "Admin Username"
msgstr "管理者使用者名"
msgid "Admin email address"
msgstr "管理者郵箱位址"
msgid "Administration"
msgstr "管理者"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Advice"
msgstr "建議"
msgid "Align"
msgstr "對齊"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "All fields must be filled in"
msgstr "所有字段必須填寫"
msgid ""
"All media will be unassigned and any layout specific media such as text/rss will be lost. The layout will be removed "
"from all Schedules"
msgstr "所有媒體都将被删除,任何引用了該媒體的布局如文本/RSS都将失去該媒體對象。本布局将從所有的計劃任務中移除。"
msgid "Allow Import?"
msgstr "允許導入?"
msgid "Allow PHP to open external URLs"
msgstr "允許PHP打開外部的URL"
msgid "Allow modifications to the transition configuration?"
msgstr "允許配置修改?"
msgid "Allow the maintenance script to run if it is called?"
msgstr "允許執行維護腳本?"
msgid "Allow usage tracking?"
msgstr "允許使用跟蹤?"
msgid "Allowable Attributes"
msgstr "允許的屬性"
msgid "Always"
msgstr "總是"
msgid "An error occurred populating the database. Statement number: %d. Error Message = [%s]"
msgstr "在填充資料庫過程中出現了一個錯誤。狀态碼: %d. 錯誤資訊 = [%s]"
msgid ""
"An error occurred running the upgrade. Please take a screen shot of this page and seek help. Statement number: %d. "
"Error Message = [%s]"
msgstr "運作更新時發生錯誤。 請把這頁的螢幕截圖,尋求幫助。 狀态碼: %d. 錯誤資訊 = [%s]"
msgid ""
"An error occurred updating these settings. This is an unexpected error, please contact support. Error Message = [%s]"
msgstr "更新設定時發生錯誤。 這是一個意外錯誤,請聯系支援。 錯誤資訊 = [%s]"
msgid "An optional description"
msgstr "可選描述"
msgid "An optional description of the Layout. (1 - 250 characters)"
msgstr "可選的布局描述。(1 - 250 字元)"
msgid "An optional description of the Template. (1 - 250 characters)"
msgstr "可選的模闆描述。(1 - 250 字元)"
msgid "An optional name for this media"
msgstr "可選的媒體名稱"
msgid "Android / Linux Command"
msgstr "Android / Linux 指令"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
msgid "Application Homepage"
msgstr "應用首頁"
msgid "Applications"
msgstr "應用"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgid "Are you sure you want to delete this display? This cannot be undone"
msgstr "你确定要删除這個顯示終端?該操作無法被撤銷。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this event from <b>all</b> displays? If you only want to delete this item from certain "
"displays, please deselect the displays in the edit dialogue and click Save"
msgstr ""
"你确定将這個時間從<b>所有</b>顯示終端中删除?如果你僅想删除指定顯示終端的事件,請在編輯框内勾選相應的顯示終端,然後點選"
"儲存。"
msgid "Are you sure you want to delete this layout?"
msgstr "你确定要删除這個布局?"
msgid "Are you sure you want to delete this media?"
msgstr "你确定要删除這個媒體嗎?"
msgid "Are you sure you want to delete this template?"
msgstr "你确定要删除這個模版?"
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr "你确定需要删除嗎?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete? You may not be able to delete this user if they have associated content. You can "
"retire users by using the Edit Button"
msgstr "你确定需要删除嗎? 如果使用者還存在相關内容,你将無法将其删除。你可以在編輯按鈕中,對該使用者執行回收操作。"
msgid "Are you sure you want to logout this user?"
msgstr "你确定要登出這個使用者嗎?"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "你确定要移除這一内容?"
msgid ""
"Are you sure you want to remove this region? All media files will be unassigned and any context saved to the region "
"itself (such as Text, Tickers) will be lost permanently"
msgstr ""
"你确定要删除這個區域嗎?所有配置設定到這個布局中的媒體将取消配置設定,并且所有儲存在該區域的文本資訊(如文本,代碼等)将永久性删"
"除。"
msgid ""
"Are you sure you want to request a screen shot? The next time the client connects to the CMS the screen shot will be "
"sent"
msgstr "你确定要螢幕截圖嗎?用戶端下一次連接配接系統時,将上傳該截圖資訊。"
msgid "Are you sure you want to retire this layout ?"
msgstr "你确定要回收這一布局嗎?"
msgid "Are you sure you want to send a Wake On Lan message to this display?"
msgstr "你确定要向這個顯示器發出網絡喚醒信号嗎?"
msgid "Are you sure you want to truncate?"
msgstr "你确定想要使用截斷?"
msgid "Are you sure you want to upgrade this layout?"
msgstr "你确定要更新這個布局嗎?"
msgid "Ask a question in Launchpad"
msgstr "問一個關于啟動面闆的問題"
msgid "Assign"
msgstr "配置設定"
msgid "Assign / Unassign"
msgstr "配置設定/取消配置設定"
msgid "Assign Files"
msgstr "配置設定檔案"
msgid "Assign an item from the Library"
msgstr "從媒體庫中指派項目"
msgid "Assign to Layout"
msgstr "配置設定給布局"
msgid "Assignable"
msgstr "可配置設定"
msgid "Assignable variable must be a number"
msgstr "配置設定變量必須是一個數字"
msgid "Assigned"
msgstr "已配置設定"
msgid "Assigned Groups"
msgstr "已配置設定分組"
msgid "Associate an item from the Library"
msgstr "從媒體庫中關聯一個項目"
msgid "Auditing"
msgstr "審計"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "Authorized applications for user"
msgstr "使用者認證應用"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動重新整理"
msgid "Automatic Restart"
msgstr "自動重新開機"
msgid "Automatically Restart the application if we detect it is not visible"
msgstr "如果檢測不到裝置,系統将自動重新開機應用"
msgid "Automatically collect and export relevant information into a text file"
msgstr "自動收集和導出相關資訊到一個文本檔案中。"
msgid "Availability"
msgstr "有效性"
msgid "Available"
msgstr "有效的"
msgid "Available Groups"
msgstr "有效分組"
msgid "Available Substitutions"
msgstr "可替換"
msgid "Available for In Transitions?"
msgstr "是否應用漸入式效果?"
msgid "Available for Out Transitions?"
msgstr "是否應用漸出式效果?"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Background Colour"
msgstr "背景顔色"
msgid "Background Image"
msgstr "背景圖檔"
msgid "Background thumbnail"
msgstr "背景預覽圖"
msgid "Background transparent?"
msgstr "是否設定背景透明?"
msgid "Backup File"
msgstr "備份檔案"
msgid "Bandwidth"
msgstr "帶寬"
msgid "Bandwidth Usage (%s)"
msgstr "帶寬使用率 (%s)"
msgid "Bandwidth Usage. Limit %s"
msgstr "帶寬使用率。限制 %s"
msgid "Before reporting a fault it would be appreciated if you follow the below steps"
msgstr "報告故障前,如果你按照下面的步驟我們将不勝感激。"
msgid "Best Fit"
msgstr "最适合"
msgid "Blacklist Videos?"
msgstr "加入視訊黑名單?"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "BroadCast Address"
msgstr "廣播位址"
msgid "BroadCast Address is not a valid IP Address"
msgstr "廣播位址并不是一個有效的IP位址"
msgid "Browser"
msgstr "浏覽器"
msgid ""
"CEF is Chrome Embedded and offers up to date web rendering. If unselected the default Internet Explorer control will be "
"used"
msgstr "CEF是谷歌開發的嵌入式版本,其提供了最新的網頁渲染效果。如果未勾選使用IE浏覽器,系統将預設使用CEF。"
msgid "CIDR subnet mask is not a number within the range of 0 till 32"
msgstr "CIDR子網路遮罩并不是一個0-32範圍内的數字。"
msgid "CIDR subnet mask is not a number within the range of 0 to 32"
msgstr "CIDR子網路遮罩并不是一個0-32範圍内的數字。"
msgid "CMS"
msgstr "資訊釋出系統"
msgid "CMS Config not supported for "
msgstr "資訊釋出系統配置并不支援"
msgid "CMS Secret Key"
msgstr "資訊釋出系統密鑰"
msgid "CMS Theme"
msgstr "資訊釋出系統主題"
msgid "CSS Style Sheet"
msgstr "CSS樣式表"
msgid "CSV File Imported"
msgstr "CSV檔案導入"
msgid "CSV File does not exist"
msgstr "CSV檔案不存在"
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV導入"
msgid "CTRL Key required to access Client Information Screen?"
msgstr "确認點選CTRL鍵通路用戶端資訊螢幕?"
msgid "Cache Period"
msgstr "緩存期"
msgid "Cache Period for Images"
msgstr "圖檔緩存期"
msgid "Calendar Extension"
msgstr "月曆功能支援。"
msgid "Campaign Added"
msgstr "添加活動"
msgid "Campaign Deleted"
msgstr "活動已經删除"
msgid "Campaign Edited"
msgstr "活動已經編輯"
msgid "Campaign ID is missing"
msgstr "活動ID丢失。"
msgid "Campaign name cannot be empty"
msgstr "活動名必須輸入"
msgid "Campaigns"
msgstr "活動"
msgid "Can not get Group information"
msgstr "無法擷取群組資訊"
msgid "Can not get group information"
msgstr "無法擷取群組資訊"
msgid "Can not get the data row/column"
msgstr "無法取得資料行/列的資料"
msgid "Can not have a display without a name"
msgstr "顯示器必須有名稱"
msgid "Can not have an end time earlier than your start time"
msgstr "結束時間不能早于開始時間"
msgid "Can not write last accessed info"
msgstr "無法寫入最後通路資訊"
msgid "Can this module be assigned to a Layout?"
msgstr "是否将這個子產品配置設定給一個布局?"
msgid "Can this transition be used for media end?"
msgstr "是否将這一漸變模式應用于媒體結尾?"
msgid "Can this transition be used for media start?"
msgstr "是否将這一漸變模式應用于媒體啟動時?"
msgid "Can't assign this menu item to this group"
msgstr "無法分派此菜單項目至這個群組"
msgid "Can't assign this page to this group"
msgstr "無法分派此頁面給這個群組"
msgid "Can't get this groups information"
msgstr "無法擷取這個群組的資訊"
msgid "Can't remove this menu item from this group"
msgstr "無法從這群組移除此菜單項目"
msgid "Can't remove this page from this group"
msgstr "無法從這個群組移除此頁面。"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Cancel upload"
msgstr "無法上傳"
msgid "Cannot Edit this Display"
msgstr "無法編輯這個顯示器"
msgid "Cannot add this resolution"
msgstr "無法編輯這個分辨率"
msgid "Cannot be less than zero"
msgstr "不能小于零"
msgid "Cannot delete dataset, columns could not be deleted"
msgstr "無法删除該資料集,資料集中的列無法被删除"
msgid "Cannot delete this resolution"
msgstr "無法删除這個分辨率"
msgid "Cannot delete this user, they have applications"
msgstr "無法删除這個使用者,因為他擁有應用。"
msgid "Cannot delete this user, they have layouts"
msgstr "無法删除使用者,因為他擁有布局。"
msgid "Cannot delete this user, they have media"
msgstr "無法删除使用者,因為他擁有媒體。"
msgid "Cannot delete this user, they have permissions to data sets"
msgstr "無法删除這個使用者,因為他擁有資料集的權限。"
msgid "Cannot delete this user, they have permissions to display groups"
msgstr "無法删除這個使用者。因為他擁有顯示器群組的權限。"
msgid "Cannot delete this user, they have permissions to layouts"
msgstr "無法删除這個使用者,因為他擁有布局的權限。"
msgid "Cannot delete this user, they have permissions to media"
msgstr "不能删除這個使用者,因為他擁有媒體權限"
msgid "Cannot delete this user, they have permissions to media on layouts"
msgstr "無法删除這個使用者。因為他擁有布局中媒體的權限。"
msgid "Cannot delete this user, they have permissions to regions on layouts"
msgstr "無法删除這個使用者。因為他擁有布局中區域的權限。"
msgid "Cannot delete this user, they have permissions to templates"
msgstr "不能删除這個使用者,因為他擁有模版的權限。"
msgid "Cannot delete this user, they have schedule detail records"
msgstr "無法删除這個使用者。因為他已經設定播出計劃的詳細資訊。"
msgid "Cannot delete this user, they have scheduled layouts"
msgstr "無法删除這個使用者,因為他的布局已經排進日程。"
msgid "Cannot delete this user, they have templates"
msgstr "無法删除這個使用者。因為他擁有模版。"
msgid "Cannot determine if this media has been used"
msgstr "無法确定該媒體是否已經被使用。"
msgid "Cannot edit dataset %s"
msgstr "無法編輯資料集 %s"
msgid "Cannot edit this resolution"
msgstr "無法編輯分辨率"
msgid "Cannot find display profile"
msgstr "找不到顯示器配置資訊"
msgid "Cannot find display record"
msgstr "找不到顯示器記錄"
msgid "Cannot find the background image selected"
msgstr "無法找到選中的背景圖檔"
msgid "Cannot find this media item. Please refresh the region options"
msgstr "無法找到此媒體項目,請重新整理區域選項。"
msgid "Cannot get installed modules"
msgstr "無法安裝子產品"
msgid "Cannot get list of display groups"
msgstr "無法列出顯示器群組。"
msgid "Cannot get the menu items for this Group"
msgstr "無法擷取此群組的菜單選擇。"
msgid "Cannot locate the files for this media. Unable to delete"
msgstr "無法找到該媒體檔案,無法删除。"
msgid "Cannot retrieve the Information relating to this layout. The layout may be corrupt"
msgstr "無法檢索與此布局相關的資訊。布局可能已損壞。"
msgid "Cannot set audit to Off"
msgstr "無法關閉稽核"
msgid "Cannot set audit to On"
msgstr "無法打開稽核"
msgid "Cannot switch modes"
msgstr "不能切換模式。"
msgid "Cannot user ordering criteria in the Filter Clause"
msgstr "無法在過濾條件中使用使用者排序"
msgid "Cant get this user's name. Please try another"
msgstr "不能使用這個使用者名。請再試另外一個。"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Category is a required field. It must be between and characters"
msgstr "分類是必填項。它限制在到個字元。"
msgid "Caution, you have selected % items. Clicking save will run the % transaction on all these items"
msgstr "注意,您已選擇%項。單擊儲存将在所有的項目中運作%的轉換效果"
msgid "Center"
msgstr "中央"
msgid "Centre"
msgstr "中央"
msgid "Change Password"
msgstr "更改密碼"
msgid "Change the Background Properties"
msgstr "更改背景屬性"
msgid "Change the resolution"
msgstr "更改分辨率"
msgid "Check that the Environment passes all the Xibo Environment checks"
msgstr "檢查環境,通過了所有系統環境檢查"
msgid "Choose Layouts"
msgstr "選擇布局"
msgid "Choose the resolution this Layout should be designed for"
msgstr "選擇這個布局應設計為的分辨率"
msgid "Cleaning up old revisions of media will result in any unused media revisions being permanently deleted"
msgstr "清理媒體舊版本會導緻任何未使用的媒體修訂版被永久删除"
msgid "Click here to Export"
msgstr "點選這裡導出"
msgid "Click on the below link to open the bug report page for this Xibo release"
msgstr "點選下面的連結打開bug報告頁面"
msgid "Click to delete this media"
msgstr "點選删除媒體"
msgid "Click to edit this media"
msgstr "點選編輯這個媒體"
msgid "Click to edit this transition"
msgstr "點選編輯這個轉換效果"
msgid "Click to show more time information"
msgstr "點選以顯示更多的時間資訊"
msgid "Client Type"
msgstr "用戶端類型"
msgid "Clock Type"
msgstr "時鐘類型"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Collect and Save Data"
msgstr "收集和儲存資料"
msgid "Collect auditing from this client. Should only be used if there is a problem with the display"
msgstr "采集用戶端稽核資訊。該資訊僅應用于顯示器和終端報錯情況。"
msgid "Collect interval"
msgstr "收集間隔"
msgid "Collection Interval (seconds)"
msgstr "收集間隔(秒)"
msgid "Colour"
msgstr "顔色"
msgid "Column Added"
msgstr "增加列"
msgid "Column Deleted"
msgstr "删除列"
msgid "Column Edited"
msgstr "列已編輯"
msgid "Column Order"
msgstr "列順序"
msgid "Column Type"
msgstr "列類型"
msgid "Columns Available"
msgstr "可用列"
msgid "Columns Selected"
msgstr "列已選擇"
msgid "Columns for %s"
msgstr "%s的列"
msgid "Complete"
msgstr "完成"
msgid "Completed Successfully"
msgstr "成功完成"
msgid "Completely remove the old version of this media item if a new file is being uploaded"
msgstr "如果上傳一個新版本檔案,該媒體檔案的舊版本将會被永久删除"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Copy"
msgstr "複制"
msgid "Copy a Layout"
msgstr "複制布局"
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
msgid "Copyright information to display as the last item in this feed"
msgstr "版權資訊顯示在該頁面的最後一個項目中。"
msgid "Could Not Complete, Duplicate User Name Exists"
msgstr "無法完成,存在重複的使用者名"
msgid "Could not Copy All Campaign Security"
msgstr "無法安全的複制所有活動"
msgid "Could not Copy All Layout Media Security"
msgstr "無法安全複制所有的布局媒體"
msgid "Could not Copy All Layout Region Security"
msgstr "無法安全複制所有的布局區域"
msgid "Could not Copy Layout Media Security"
msgstr "無法安全複制布局"
msgid "Could not INSERT a new Schedule"
msgstr "無法插入一個新的計劃"
msgid "Could not Link Campaign to Group"
msgstr "無法對該活動進行分組"
msgid "Could not Link DataSet to Group"
msgstr "無法将該資料集配置設定到組"
msgid "Could not Link Display Group to Display"
msgstr "無法将顯示器分組"
msgid "Could not Link Display Group to User Group"
msgstr "無法将顯示器分組配置設定給使用者分組"
msgid "Could not Link Layout Media to Group"
msgstr "無法将布局媒體分組"
msgid "Could not Link Layout Region to Group"
msgstr "無法将布局區域分組"
msgid "Could not Link Media to Group"
msgstr "無法将媒體分組"
msgid "Could not Link User Group to User"
msgstr "無法将使用者配置設定到使用者組"
msgid "Could not Unlink All Display Groups from User Group"
msgstr "無法取消所有配置設定到使用者組的顯示器分組"
msgid "Could not Unlink Campaign from Group"
msgstr "無法取消分組中的活動"
msgid "Could not Unlink DataSet from Group"
msgstr "無法取消分組中的資料集"
msgid "Could not Unlink Display Group from Display"
msgstr "無法在顯示器中取消顯示器分組"
msgid "Could not Unlink Display Group from User Group"
msgstr "無法從使用者組中取消顯示器分組"
msgid "Could not Unlink Groups from User"
msgstr "無法從使用者取消分組"
msgid "Could not Unlink Layout Media from Group"
msgstr "無法取消分組中的布局媒體"
msgid "Could not Unlink Layout Region from Group"
msgstr "無法取消分組中的布局區域"
msgid "Could not Unlink Layout Region from Groups"
msgstr "無法取消分組中的布局區域"
msgid "Could not Unlink Media from Group"
msgstr "無法取消分組中的媒體"
msgid "Could not Unlink Media from Groups"
msgstr "無法取消分組中的媒體"
msgid "Could not Unlink User from User Group"
msgstr "無法取消使用者分組中的使用者"
msgid "Could not Unlink all Users from User Group"
msgstr "無法取消使用者分組中的所有使用者"
msgid "Could not add DataSet"
msgstr "無法添加資料集"
msgid "Could not add DataSet Column"
msgstr "不能添加資料集列"
msgid "Could not add DataSet Data"
msgstr "不能添加資料集資料"
msgid "Could not add Display Group"
msgstr "不能添加顯示組"
msgid "Could not add Layout"
msgstr "不能添加布局"
msgid "Could not add User Group"
msgstr "不能添加使用者組"
msgid "Could not add a display group for the new display"
msgstr "無法為新的顯示增加一個顯示器分組。"
msgid "Could not add a user group for this user"
msgstr "無法為這個使用者添加一個使用者組"
msgid "Could not add display"
msgstr "不能添加顯示器"
msgid "Could not connect to MySQL with the administrator details. Please check and try again. Error Message = [%s]"
msgstr "無法連接配接到MySQL,請檢查和重試。錯誤消息= [%S]"
msgid ""
"Could not create a new database with the administrator details [%s]. Please check and try again. Error Message = [%s]"
msgstr "無法建立一個新的資料庫,詳情[%s],請檢查,然後重試。錯誤消息= [%s]"
msgid "Could not create a new user with the administrator details. Please check and try again. Error Message = [%s]"
msgstr "無法建立新使用者。請檢查和重試。錯誤消息= [%s]"
msgid ""
"Could not create the Library Location directory for you. Please ensure the webserver has permission to create a folder "
"in this location, or create the folder manually and grant permission for the webserver to write to the folder"
msgstr "無法為建立媒體庫預設目錄,請確定Web伺服器有權限在此位置建立一個檔案夾,或者為網絡伺服器授予權限,并手動寫入檔案夾"
msgid "Could not delete Data for Column/Row"
msgstr "無法删除列/行資料"
msgid "Could not delete Data for entire DataSet"
msgstr "無法删除整個資料集中的資料"
msgid "Could not delete DataSet Column"
msgstr "無法删除資料集列"
msgid "Could not determine the Column Order"
msgstr "無法确定列的順序"
msgid "Could not determine the Max row number"
msgstr "無法确定最大行數"
msgid "Could not edit DataSet Column"
msgstr "無法編輯資料集列"
msgid "Could not edit DataSet Data"
msgstr "無法編輯資料集資料"
msgid "Could not edit Password"
msgstr "無法編輯密碼"
msgid "Could not edit User Group"
msgstr "無法編輯使用者組"
msgid "Could not link the new display with its group"
msgstr "無法将新的顯示器配置設定到分組中"
msgid "Could not link the new user with its group"
msgstr "無法将新的使用者配置設定到分組中"
msgid "Could not update Layout on Schedule"
msgstr "無法更新計劃中的布局"
msgid "Could not update display"
msgstr "無法更新顯示器"
msgid "Could not update this display with a new name"
msgstr "無法更新顯示器名稱"
msgid "Count"
msgstr "計數"
msgid "Counter"
msgstr "計數器"
msgid "Create a log file on disk in this location. Please enter a fully qualified path"
msgstr "在目前路徑下建立日志檔案。請輸入一個完全合格路徑"
msgid "Create a new database"
msgstr "建立一個新的資料庫"
msgid "Current"
msgstr "目前"
msgid "Current Password"
msgstr "目前密碼"
msgid "Current Usage"
msgstr "目前用法"
msgid "Cursor Start Position"
msgstr "光标起始位置"
msgid "DOM Extension"
msgstr "DOM擴充"
msgid "DOM XML Extension"
msgstr "XML DOM擴充"
msgid "Daily"
msgstr "日常"
msgid "Dashboard"
msgstr "菜單面闆"
msgid "Data Added"
msgstr "新增的資料"
msgid "Data Deleted"
msgstr "資料已删除"
msgid "Data Edited"
msgstr "資料已編輯"
msgid "Data Type"
msgstr "資料類型"
msgid "DataSet"
msgstr "資料集"
msgid "DataSet Added"
msgstr "添加資料集"
msgid "DataSet Deleted"
msgstr "資料集已删除"
msgid "DataSet Edited"
msgstr "資料集已編輯"
msgid "DataSet View"
msgstr "資料集視圖"
msgid "DataSets"
msgstr "資料集"
msgid "Database Name"
msgstr "資料庫名稱"
msgid "Database Password"
msgstr "資料庫密碼"
msgid "Database Restored. Click here to continue"
msgstr "資料庫恢複。點選這裡繼續。"
msgid "Database Username"
msgstr "資料庫使用者名"
msgid "Database dump failed"
msgstr "資料庫轉儲失敗。"
msgid "Database error adding this link record"
msgstr "資料庫錯誤,無法添加此記錄。"
msgid "Database error checking module"
msgstr "資料庫檢查子產品錯誤"
msgid "Database error deleting this link record"
msgstr "資料庫删除記錄錯誤"
msgid "Database error updating this link record"
msgstr "資料庫更新記錄錯誤。"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Date / Time Information"
msgstr "日期/時間資訊"
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"
msgid "DateTimeZone"
msgstr "日期域"
msgid "Day"
msgstr "天"
msgid "Debugging switched Off"
msgstr "調試關閉。"
msgid "Debugging switched On"
msgstr "調試開啟。"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Default Flash Duration"
msgstr "預設Flash持續時間"
msgid "Default Image Duration"
msgstr "預設圖像持續時間"
msgid "Default Language"
msgstr "預設語言"
msgid "Default Latitude"
msgstr "預設緯度"
msgid "Default Layout"
msgstr "預設布局"
msgid "Default Longitude"
msgstr "預設經度"
msgid "Default PowerPoint Duration"
msgstr "預設的PPt持續時間"
msgid "Default Profile?"
msgstr "預設配置檔案?"
msgid "Default User Type"
msgstr "預設使用者類型"
msgid "Default copy media when copying a layout?"
msgstr "預設複制布局時複制媒體?"
msgid "Default height for PPT files"
msgstr "預設PPT檔案高度"
msgid "Default length for JPG files (in seconds)"
msgstr "為JPG檔案設定預設長度(秒)"
msgid "Default length for PPT files"
msgstr "對于PPT檔案設定預設長度"
msgid "Default length for PPT files (in seconds)"
msgstr "對于PPT檔案設定預設長度(秒)"
msgid "Default length for SWF files"
msgstr "對SWF檔案設定預設長度"
msgid "Default update media in all layouts"
msgstr "預設更新所有布局中的媒體"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Delete Campaign"
msgstr "删除活動"
msgid "Delete Display Group"
msgstr "删除顯示器組"
msgid "Delete Display Profile"
msgstr "删除顯示器配置檔案"
msgid "Delete Event"
msgstr "删除事件"
msgid "Delete Group"
msgstr "删除組"
msgid "Delete Help Link"
msgstr "删除幫助連結"
msgid "Delete Layout"
msgstr "删除布局"
msgid "Delete Media"
msgstr "删除媒體"
msgid "Delete Resolution"
msgstr "删除分辨率"
msgid "Delete Template"
msgstr "删除模闆"
msgid "Delete the old version?"
msgstr "删除舊版本?"
msgid "Delete this Column?"
msgstr "删除此列?"
msgid "Delete this DataSet?"
msgstr "删除此資料集?"
msgid "Delete this Display?"
msgstr "删除此顯示器?"
msgid "Delete this User?"
msgstr "删除此使用者?"
msgid "Delete this media"
msgstr "删除此媒體"
msgid "Delete this region?"
msgstr "删除此區域?"
msgid "Deleting media cannot be undone"
msgstr "删除媒體無法撤銷"
msgid "Deleting this Profile would result in there not being a default for this type of client"
msgstr "删除此配置檔案将導緻本類型的用戶端沒有預設配置"
msgid "Describe the problem and upload the file you obtained earlier"
msgstr "描述問題并上傳您之前所獲得的錯誤檔案。"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Description can not be longer than characters"
msgstr "描述的長度不能超過個字元"
msgid "Description of Password Policy"
msgstr "密碼政策的說明"
msgid "Design"
msgstr "設計"
msgid "Design a Layout"
msgstr "設計布局"
msgid "Designer Height"
msgstr "設計器高度"
msgid "Designer Width"
msgstr "設計器寬度"
msgid "Detect language?"
msgstr "檢測語言?"
msgid "Detect the browser language?"
msgstr "檢測浏覽器的語言?"
msgid "Digital Signage for Everyone"
msgstr "公開數字标牌"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Display %s with ID %d is now back online"
msgstr "ID為%d的顯示器%s,現在重新連接配接。"
msgid "Display %s with ID %d was last seen at %s"
msgstr "ID為%d的顯示器%s的最後一次連接配接于%s"
msgid "Display Activity"
msgstr "顯示器活動"
msgid "Display Configuration Saved"
msgstr "儲存顯示器的配置。"
msgid "Display Group Added"
msgstr "增加顯示器分組"
msgid "Display Group Deleted"
msgstr "删除顯示器分組"
msgid "Display Group Edited"
msgstr "編輯顯示器分組"
msgid "Display Group not selected"
msgstr "顯示器分組未選中"
msgid "Display Groups"
msgstr "顯示器分組"
msgid "Display Order"
msgstr "顯示順序"
msgid "Display Profile Deleted"
msgstr "删除顯示器配置檔案"
msgid "Display Profile Saved"
msgstr "儲存顯示器配置檔案"
msgid "Display Saved"
msgstr "儲存顯示器。"
msgid "Display Setting Profiles"
msgstr "設定顯示器配置檔案"
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示器設定"
msgid "Display a VNC Link?"
msgstr "設定顯示器VNC連結?"
msgid "Display's Hardware Key"
msgstr "顯示器硬體密鑰"
msgid "Displays"
msgstr "顯示器"
msgid ""
"Displays are your physical hardware players connected to your TV/Projector. Connect your first display to get started"
msgstr "顯示器是你連接配接到TV或者投影儀上的實體硬體,請将其接入到系統,進而啟動應用。"
msgid "Distance"
msgstr "距離"
msgid "Distance in miles that the tweets should be returned from. Set to for no restrictions"
msgstr "設定系統響應逾時的時間,設定為則沒有限制"
msgid "Do you want to be notified by email if there is a problem with this display?"
msgstr "你想通過電子郵件上送顯示器遇到的問題嗎?"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgid "Double buffering helps smooth the playback but should be disabled if graphics errors occur"
msgstr "雙緩沖有助于流暢播放,但如果出現圖形錯誤,則應該被禁用"
msgid "Download"
msgstr "下載下傳"
msgid "Downtime"
msgstr "停機時間"
msgid "Drag or double click to move items between lists"
msgstr "拖放或輕按兩下移動清單之間的項目"
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
msgid "Duration back"
msgstr "持續傳回時間"
msgid "Duration for Empty Layouts"
msgstr "空布局持續時間"
msgid "Duration in Seconds"
msgstr "持續時間(秒)"
msgid "Duration is per item"
msgstr "每個項目的持續時間"
msgid "Duration not provided or not a number"
msgstr "未設定持續時間,或持續時間不是數字類型"
msgid "East"
msgstr "東"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Edit %s"
msgstr "編輯%s"
msgid "Edit %s Transition for %s"
msgstr "編輯%s的%s轉換效果"
msgid "Edit Campaign"
msgstr "編輯活動"
msgid "Edit Clock"
msgstr "編輯時鐘"
msgid "Edit Column"
msgstr "編輯列"
msgid "Edit Counter"
msgstr "編輯計數器"
msgid "Edit DataSet"
msgstr "編輯資料集"
msgid "Edit Default Layout"
msgstr "編輯預設布局"
msgid "Edit Display Group"
msgstr "編輯顯示器組"
msgid "Edit Embedded HTML"
msgstr "編輯嵌入式HTML"
msgid "Edit Event"
msgstr "編輯事件"
msgid "Edit Help Link"
msgstr "編輯幫助連結"
msgid "Edit Layout"
msgstr "編輯布局"
msgid "Edit Local Video"
msgstr "編輯本地視訊"
msgid "Edit Module"
msgstr "編輯子產品"
msgid "Edit Profile"
msgstr "編輯個人資料"
msgid "Edit Resolution"
msgstr "編輯分辨率"
msgid "Edit Shell Command"
msgstr "編輯Shell指令"
msgid "Edit Template"
msgstr "編輯模闆"
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文本"
msgid "Edit Ticker"
msgstr "編輯代碼"
msgid "Edit Timeline"
msgstr "編輯時間軸"
msgid "Edit Webpage"
msgstr "編輯網頁"
msgid "Edit a Display"
msgstr "編輯顯示器"
msgid "Edit the Layout Properties"
msgstr "編輯布局屬性"
msgid "Edit your Display"
msgstr "編輯您的顯示器"
msgid "Effect"
msgstr "影響"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件位址"
msgid "Email Alert"
msgstr "郵件提醒"
msgid "Email Alert for Display %s"
msgstr "顯示器%s的郵件警告"
msgid "Email Alerts"
msgstr "電子郵件警報"
msgid "Email Test"
msgstr "電子郵件測試"
msgid "Email maintenance alerts for users with view permissions to effected Displays"
msgstr "擁有權限的使用者可以通過電子郵件維護警報來控制顯示器"
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入式"
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "Empty Region"
msgstr "空區"
msgid "Enable Double Buffering"
msgstr "啟用雙緩沖"
msgid "Enable Email Alerts?"
msgstr "啟用電子郵件警報?"
msgid "Enable Identica Feed"
msgstr "啟用Identica頻道"
msgid "Enable Library Tidy?"
msgstr "整理媒體庫?"
msgid "Enable Maintenance?"
msgstr "啟用維護?"
msgid "Enable Mouse"
msgstr "啟用滑鼠"
msgid "Enable PowerPoint?"
msgstr "啟用PowerPoint?"
msgid "Enable STS?"
msgstr "啟用STS?"
msgid "Enable Shell Commands"
msgstr "啟用Shell指令"
msgid "Enable Twitter Feed"
msgstr "啟用Twitter"
msgid "Enable Wake on LAN"
msgstr "啟用區域網路喚醒"
msgid "Enable stats reporting?"
msgstr "啟用的統計報告?"
msgid "Enable the Shell Command module"
msgstr "啟用Shell指令子產品。"
msgid "Enable the mouse"
msgstr "啟用滑鼠。"
msgid "Enable?"
msgstr "啟用?"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Enabled for In"
msgstr "已啟用在"
msgid "Enabled for Out"
msgstr "已啟用的輸出"
msgid "Enabled?"
msgstr "啟用?"
msgid "End Time"
msgstr "結束時間"
msgid "End of the Feed"
msgstr "結束通訊"
msgid "Enlarge Designer"
msgstr "放大設計器"
msgid "Enter a CSS style sheet to style the weather widget"
msgstr "輸入CSS樣式表改變天氣小工具的風格"
msgid "Enter a Windows Command Line compatible command"
msgstr "進入Windows指令行相容指令"
msgid "Enter a format for the Digital Clock below. e.g. [HH:mm] or [DD/MM/YYYY]"
msgstr "輸入下面的數字時鐘的格式如[HH:MM]或[DD / MM / YYYY]。"
msgid "Enter a format for the clock"
msgstr "輸入時鐘格式"
msgid "Enter a format that should be applied to the counter when it is show"
msgstr "輸入顯示計數器的格式。"
msgid ""
"Enter a hexidecimal password of a SecureOn enabled Network Interface Card (NIC) of the remote host. Enter a value in "
"this pattern: 'xx-xx-xx-xx-xx-xx'. Leave the following field empty, if SecureOn is not used (for example, because the "
"NIC of the remote host does not support SecureOn)"
msgstr ""
"如果想要移除該站點,請輸入遠端主機網絡接口卡(NIC)的SecureOn十六進制密碼。按照如下模式'xx-xx-xx-xx-xx-xx'輸入指定值。如"
"果遠端主機不支援SecureOn模式,請略過該選項。"
msgid ""
"Enter a number within the range of to in the following field. Leave the following field empty, if no subnet mask "
"should be used (CIDR = ). If the remote host's broadcast address is unknown: Enter the host name or IP address of the "
"remote host in Broad Cast Address and enter the CIDR subnet mask of the remote host in this field"
msgstr ""
"在文本框中輸入至範圍内的數字。如果沒有子網路遮罩(CIDR=),則無需填入。如果不知道想要移除站點的廣播位址:輸入主機名或是"
"ip位址,然後輸入将要移除的站點的CIDR子網路遮罩。"
msgid "Enter a search term"
msgstr "輸入搜尋詞"
msgid "Enter a style sheet for the table"
msgstr "輸入一個表格的樣式表"
msgid "Enter an Android / Linux Command Line compatible command"
msgstr "輸入一個Android / Linux指令行"
msgid "Enter text.."
msgstr "輸入文字..."
msgid "Enter the number of hours you would like to cache twitter images"
msgstr "輸入你想緩存Twitter圖像的時間"
msgid "Enter the number of seconds you would like to cache long/lat requests for. Forecast IO offers requests a day"
msgstr "輸入你想緩存經度/緯度請求的秒數。天氣預報接口預設提供每天個請求。"
msgid "Enter the number of seconds you would like to cache twitter search results"
msgstr "輸入你想緩存Twitter搜尋結果的秒數。"
msgid "Enter the template for the current forecast. For a list of substitutions click \"Request Forecast\" below"
msgstr "輸入目前天氣預報的模闆。可以點選下方的預報需求,設定替代清單。"
msgid "Enter the template for the current forecast. Replaces [dailyForecast] in main template"
msgstr "輸入目前天氣預報的模闆。在主模闆中可以替換[每日預報]"
msgid "Enter the template for the daily forecast. Replaces [dailyForecast] in main template"
msgstr "輸入每日預報的模闆。在主模闆中可以替換[每日預報]"
msgid ""
"Enter the template. Please note that the background colour has automatically coloured to your layout background colour"
msgstr "輸入模闆。請注意,預報模闆的背景顔色預設采用布局的背景顔色"
msgid ""
"Enter the text to display. Please note that the background colour has automatically coloured to your layout background "
"colour"
msgstr "輸入要顯示的文字。請注意,文字背景顔色預設采用布局的背景顔色"
msgid "Enter your API Key from Forecast IO"
msgstr "請輸入天氣預報接口API鍵值"
msgid "Enter your API Key from Twitter"
msgstr "輸入您的Twitter接口API鍵值。"
msgid "Enter your API Secret from Twitter"
msgstr "輸入您的Twitter接口API密鑰。"
msgid "Erase all content in this DataSet and overwrite it with the new content in this import"
msgstr "清除這個資料集中的所有内容,并用導入的内容替換"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Error adding media"
msgstr "添加媒體錯誤"
msgid "Error adding this media to the library"
msgstr "添加媒體庫錯誤"
msgid "Error copying media"
msgstr "複制媒體出錯"
msgid "Error deleting media"
msgstr "删除媒體出錯"
msgid "Error getting Campaign"
msgstr "擷取運動出錯"
msgid "Error getting Display Group"
msgstr "擷取顯示器分組出錯"
msgid "Error getting Display Groups"
msgstr "擷取顯示器分組出錯"
msgid "Error getting Displays"
msgstr "擷取顯示器出錯"
msgid "Error getting Help Link"
msgstr "擷取幫助連結出錯"
msgid "Error getting Layouts"
msgstr "錯誤擷取布局"
msgid "Error getting Module"
msgstr "錯誤擷取子產品"
msgid "Error getting Transition"
msgstr "錯誤擷取轉換效果"
msgid "Error getting Users"
msgstr "錯誤擷取使用者"
msgid "Error getting details for this event"
msgstr "錯誤擷取事件詳細資訊。"
msgid "Error getting list of dataSetColumns"
msgstr "錯誤擷取資料集列"
msgid "Error getting list of helplinks"
msgstr "錯誤擷取幫助連結清單"
msgid "Error getting list of users"
msgstr "錯誤擷取使用者清單"
msgid "Error getting media extension before copy"
msgstr "複制之前擷取媒體擴充出錯"
msgid "Error getting the log"
msgstr "錯誤擷取日志"
msgid "Error getting type from a media item"
msgstr "錯誤擷取媒體類型。"
msgid "Error getting user information"
msgstr "錯誤擷取使用者資訊。"
msgid "Error getting users"
msgstr "錯誤擷取使用者"
msgid "Error listing Applications"
msgstr "錯誤擷取應用程式清單"
msgid "Error listing Log"
msgstr "錯誤擷取日志清單"
msgid "Error querying for the Media information"
msgstr "錯誤查詢媒體資訊"
msgid "Error retiring media"
msgstr "錯誤使媒體失效"
msgid "Error retriving information necessary to delete this event"
msgstr "删除事件出錯"
msgid "Error updating this displays default layout"
msgstr "錯誤更新此顯示預設布局。"
msgid "Error updating this displays last accessed information"
msgstr "錯誤更新此顯示器上次通路的資訊。"
msgid "Error updating user"
msgstr "錯誤更新使用者"
msgid "Errors will be mailed here"
msgstr "錯誤将以郵件的形式發送"
msgid "Exec is not available"
msgstr "程式不可用。"
msgid "Exit Transition"
msgstr "退出轉換"
msgid "Expire Modified Layouts"
msgstr "修改布局過期"
msgid ""
"Expire Modified Layouts immediately on change. This means a layout can be cut during playback if it receives an update "
"from the CMS"
msgstr "馬上修改到期的布局。這意味着如果顯示器連接配接到資訊釋出系統更新布局,該布局将暫停播放。"
msgid "Export"
msgstr "導出"
msgid "Export Database Backup"
msgstr "導出資料庫備份"
msgid "Export Database. Right click to save as"
msgstr "導出資料庫。點選右鍵另存為"
msgid "Export a database"
msgstr "導出資料庫"
msgid "Export raw data to CSV"
msgstr "導出原始資料以CSV的形式"
msgid "Fade"
msgstr "逐漸消失"
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
msgid "Fade Interval"
msgstr "變換間隔"
msgid "Fade Out"
msgstr "消退"
msgid "Failed to remove old media"
msgstr "無法删除舊媒體"
msgid "Failed with %s"
msgstr "無法與%s"
msgid "Failure"
msgstr "失敗"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "Feed"
msgstr "回調"
msgid "Feed URL"
msgstr "回調網址"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "File Name"
msgstr "檔案名"
msgid "File System Permissions"
msgstr "檔案系統權限"
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"
msgid "File download mode"
msgstr "檔案下載下傳模式"
msgid "FileInfo"
msgstr "檔案資訊"
msgid "Files with a CSV extension only"
msgstr "隻用CSV擴充檔案"
msgid "Filter"
msgstr "過濾"
msgid "First Shown"
msgstr "首先顯示"
msgid "First we need to check if your server meets %s's requirements"
msgstr "首先,我們需要檢查您的伺服器是否滿足%s的要求"
msgid ""
"First we need to re-check if your server meets %s's requirements. The CMS requirements may change from release to "
"release. If this is the case there will be further information in the release notes"
msgstr "首先,我們需要檢查您的伺服器是否滿足%s的要求。随着版本更新,可能會更新對伺服器的硬體需求。"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "水準翻轉"
msgid "Flip Vertical"
msgstr "垂直翻轉"
msgid "Fly"
msgstr "飛入"
msgid "Font"
msgstr "字型"
msgid "Force HTTPS?"
msgstr "強制HTTPS?"
msgid "Force the portal into HTTPS?"
msgstr "強制入口使用HTTPS?"
msgid "Forecast"
msgstr "天氣預報"
msgid "Forecast IO"
msgstr "天氣預報接口"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Formula"
msgstr "公式"
msgid "Free"
msgstr "自由"
msgid "From Date"
msgstr "從日期"
msgid "Full Article"
msgstr "全文"
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
msgid "Function"
msgstr "功能"
msgid "GD Extension"
msgstr "GD擴充"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Generic File"
msgstr "通用檔案"
msgid "Gettext"
msgstr "擷取文本"
msgid "Getting Started Guide"
msgstr "入門指南"
msgid "Global switch for email alerts to be sent"
msgstr "啟用全局郵件告警系統"
msgid "Group"
msgstr "組"
msgid "Group Members"
msgstr "組成員"
msgid "Group Name cannot be empty"
msgstr "組名稱不能為空"
msgid "Group membership set"
msgstr "組成員集"
msgid "Groups"
msgstr "組"
msgid "HEAD content to Embed (including script tags)"
msgstr "嵌入HEAD檔案内容(包括腳本标記)"
msgid "HTML to Embed"
msgstr "HTML嵌入"
msgid "Has Direction"
msgstr "有方向"
msgid "Has Duration"
msgstr "有時間"
msgid "Header"
msgstr "頭"
msgid "Heading"
msgstr "标題"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Height must be greater than "
msgstr "高度必須大于"
msgid "Height of the Region"
msgstr "區域高度"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
msgid "Help Link Added"
msgstr "添加幫助連結"
msgid "Help Link Deleted"
msgstr "幫助連結已删除"
msgid "Help Link Edited"
msgstr "幫助連結編輯"
msgid "Help Link not selected"
msgstr "幫助連結未選中"
msgid "Help Links"
msgstr "幫助連結"
msgid "History Size"
msgstr "曆史大小"
msgid "Homepage"
msgstr "首頁"
msgid "Homepage for this user. This is the page they will be taken to when they login"
msgstr "使用者首頁,這将是使用者登陸時所用頁面"
msgid "Homepage has been set"
msgstr "首頁已設定"
msgid "Host"
msgstr "主機"
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
msgid "Hours"
msgstr "小時"
msgid "Hours this event should be scheduled for"
msgstr "這個事件應該被安排的時間"
msgid ""
"How long in minutes after the last time a client connects should we send an alert? Can be overridden on a per client "
"basis"
msgstr "用戶端最後一次連接配接逾時多久後發送系統告警?這将針對每一個用戶端生效。"
msgid "How long should the Action Bar be shown for, in seconds?"
msgstr "操作欄顯示時間為?(以秒為機關)"
msgid "How often does this event repeat?"
msgstr "重複間隔?"
msgid "How often should the Player check for new content"
msgstr "播放器擷取内容間隔"
msgid "How often to update this feed"
msgstr "提要更新周期"
msgid "How should the action bar behave?"
msgstr "操作欄應該如何表現?"
msgid "How should this image be aligned?"
msgstr "圖像校準模式?"
msgid "How should this image be scaled?"
msgstr "圖像是否支援縮放?"
msgid "How should this image be vertically aligned?"
msgstr "圖像是否垂直對齊?"
msgid "How should this web page be embedded?"
msgstr "是否支援網頁嵌入?"
msgid "How to colour Media on the Region Timeline"
msgstr "區域時間軸上媒體顔色設定"
msgid "However sometimes this will not be enough and you will be asked to put your Xibo installation into \"Test\" mode"
msgstr "如果某些準備還不充分,你可能需要将系統設定為測試模式。"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ID does not match"
msgstr "ID不比對"
msgid "ID does not match [%s vs %s]"
msgstr "ID不比對[%s和%s]"
msgid "IP Address"
msgstr "IP位址"
msgid "IP Address Incorrectly Formed"
msgstr "IP位址格式不正确"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Identica"
msgstr "相同"
msgid "If an empty layout is detected how long should it remain on screen. Must be greater then 1"
msgstr "如果檢測到一個空的布局應該把它保留在螢幕上多久。時間必須是大于1秒"
msgid "If the current image is used as a background, should the new image replace it?"
msgstr "如果目前圖像作為背景,是否允許新圖像對其進行替換?"
msgid ""
"If the import finds existing media with the same name, should it be replaced in the Layout or should the Layout use "
"that media"
msgstr "導入媒體對象已經在媒體庫中存在,是否允許替換為新版本,或者僅允許該布局使用這一媒體"
msgid "If there is only one item in this region should it loop?"
msgstr "如果隻有一個項目,是否允許該區域循環播放它"
msgid ""
"If you have not yet created an empty database and database user for Xibo to use, and know the user name / password of a "
"MySQL administrator stay on this tab, otherwise click \"Use Existing\""
msgstr ""
"如果您尚未建立一個空的資料庫和資料庫使用者,并且不知道一個MySQL管理者的使用者名/密碼,留在這個頁籤,否則單擊\"使用現有的\""
msgid "Ignore first row?"
msgstr "忽略第一行?"
msgid "Ignore the first row? Useful if the CSV has headings"
msgstr "忽略第一行?如果CSV檔案包含頭時将是十分必要的"
msgid "Image"
msgstr "圖檔"
msgid "Image Uri"
msgstr "圖像URI"
msgid "Image Uri is a required field"
msgstr "圖像URI是必填字段。"
msgid "Import"
msgstr "導入"
msgid "Import CSV"
msgstr "導入CSV"
msgid "Import Database Backup"
msgstr "導入資料庫備份"
msgid "Import Layout"
msgstr "導入布局"
msgid "Import Tags?"
msgstr "導入标簽?"
msgid "Import a Layout from a ZIP file"
msgstr "從ZIP檔案導入布局。"
msgid "Import a database"
msgstr "導入資料庫"
msgid "In Transition"
msgstr "轉換期間"
msgid "Incorrect Password Provided"
msgstr "密碼不正确"
msgid "Incorrect resolution id"
msgstr "不正确的分辨率ID"
msgid "Incorrectly configured module"
msgstr "不正确的子產品配置"
msgid "Initial User Group"
msgstr "初始使用者組"
msgid "Installation guide %s"
msgstr "安裝指南 %s"
msgid "Installer File"
msgstr "安裝程式檔案"
msgid "Interleave Default"
msgstr "預設互動間隔"
msgid "Interval"
msgstr "間隔"
msgid "Invalid Media Inventory"
msgstr "無效的媒體庫存"
msgid "Invalid XLF"
msgstr "無效XLF"
msgid "Invalid file extension"
msgstr "無效的檔案擴充名"
msgid "Is the Resolution enabled for use?"
msgstr "允許使用該分辨率?"
msgid "Is this the default profile for all Displays of this type? Only 1 profile can be the default"
msgstr "為所有顯示器應用此配置檔案或僅為該類型顯示器應用?隻能設定一個預設配置檔案"
msgid "Is this user retired?"
msgstr "該使用者已登出?"
msgid ""
"It is important to take a database backup before running the upgrade wizard. A backup is essential for recovering your "
"CMS should there be a problem with the upgrade"
msgstr "它運作更新向導之前采取資料庫備份是非常重要的。備份是用于恢複您的資訊釋出系統。"
msgid "It will be lost"
msgstr "這将丢失"
msgid "Item"
msgstr "項目"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目"
msgid "JSON Extension"
msgstr "JSON擴充"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "Keep Open"
msgstr "保持打開"
msgid "Key"
msgstr "鍵"
msgid "Key for Client Information Screen"
msgstr "用戶端資訊螢幕的鍵值"
msgid ""
"Key used to distinguish each Xibo instance. This is generated randomly based on the time you first installed Xibo, and "
"is completely untraceable"
msgstr "用于區分每個系統執行個體的鍵值。這将根據系統安裝時間進行随機生成,并且是完全沒有規律。"
msgid "Landscape"
msgstr "景觀"
msgid "Large File Uploads"
msgstr "大檔案上傳"
msgid "Last Accessed"
msgstr "上次通路"
msgid "Last Checked"
msgstr "上次檢查"
msgid "Last Page"
msgstr "最後一頁"
msgid "Last Shown"
msgstr "最後顯示"
msgid "Latest News"
msgstr "最新消息"
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
msgid "Layer"
msgstr "層"
msgid "Layout"
msgstr "布局"
msgid "Layout / Campaign"
msgstr "布局/活動"
msgid "Layout Background Changed"
msgstr "布局背景更改"
msgid "Layout Copied"
msgstr "布局複制"
msgid "Layout Design"
msgstr "布局設計"
msgid "Layout Details Changed"
msgstr "布局詳情修改"
msgid "Layout Imported"
msgstr "布局導入"
msgid "Layout Name must be between 1 and 50 characters"
msgstr "布局名稱必須在1到50之間的字元"
msgid "Layout Permissions"
msgstr "布局權限"
msgid "Layout has no associated Campaign, corrupted Layout"
msgstr "布局沒有關聯的活動,或是布局已損壞"
msgid "Layout not found"
msgstr "找不到布局。"
msgid "Layout not selected"
msgstr "布局未選中"
msgid "Layouts"
msgstr "布局"
msgid "Layouts Added to Campaign"
msgstr "布局添加到活動"
msgid "Layouts Shown"
msgstr "布局顯示"
msgid ""
"Layouts are now designed at the display resolution allowing better positioning, smoother scrolling and much more. To "
"upgrade this layout you need to select the intended resolution"
msgstr "根據顯示器的分辨率設計布局能讓布局擁有更好的定位,更流暢的滾動等等。要更新這種布局你需要選擇所需的分辨率。"
msgid "Layouts on Campaign"
msgstr "活動中的布局"
msgid "Left"
msgstr "左邊"
msgid "Left Coordinate"
msgstr "左坐标"
msgid "Left to Right (LRT)"
msgstr "左到右(LRT)"
msgid "Library"
msgstr "媒體庫"
msgid "Library Location"
msgstr "庫位置"
msgid "Library Media"
msgstr "媒體庫"
msgid "Library Media Shown"
msgstr "顯示媒體庫中的媒體"
msgid "Library Size"
msgstr "庫大小"
msgid "Library Size Limit"
msgstr "庫大小限制"
msgid "Library Tidy Complete"
msgstr "媒體庫整理完成"
msgid "Library Usage"
msgstr "庫的使用"
msgid "Library Usage. Limit %s"
msgstr "庫的使用。限制%s"
msgid "Licence"
msgstr "執照"
msgid "Licence Display?"
msgstr "許可證顯示?"
msgid "License"
msgstr "執照"
msgid "Limits cannot be lower than 0"
msgstr "限制不能低于0"
msgid "Limits must be numbers"
msgstr "限制必須是數字"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Link is a required field. It must be between 1 and 254 characters"
msgstr "Link是一個必填字段。它必須是1和254字元之間。"
msgid "Linux Command"
msgstr "Linux指令"
msgid "List Content"
msgstr "清單内容"
msgid "Loading layout.."
msgstr "加載布局..."
msgid "Local Date"
msgstr "本地資料"
msgid "Local Time"
msgstr "當地時間"
msgid "Local Video"
msgstr "本地視訊"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Location of the Manual"
msgstr "手冊的位置"
msgid "Lock Module Config"
msgstr "鎖定子產品配置"
msgid "Log"
msgstr "日志"
msgid "Log Level"
msgstr "日志級别"
msgid "Log file path name"
msgstr "日志檔案路徑名。"
msgid "Logged In"
msgstr "登入"
msgid "Login"
msgstr "登入"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Logout User"
msgstr "登出使用者"
msgid "Logs"
msgstr "日志"
msgid "Longitude"
msgstr "經度"
msgid "Loop?"
msgstr "循環?"
msgid "Lower Row Limit"
msgstr "最低行限制"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC位址"
msgid "Mail sending FAILED"
msgstr "郵件發送失敗"
msgid "Mail sent OK"
msgstr "郵件發送成功"
msgid "Mail will be sent from this address"
msgstr "郵件從這個位址發送"
msgid "Maintenance"
msgstr "維護"
msgid "Maintenance Alerts for Users"
msgstr "使用者維護告警"
msgid "Maintenance Disabled"
msgstr "維護禁用"
msgid "Maintenance Key"
msgstr "維護密鑰"
msgid "Maintenance key invalid"
msgstr "維護鍵無效。"
msgid "Maintenance tasks are disabled at the moment. Please enable them in the "Settings"對話。"
msgstr "維護任務目前禁用。請在"設定"對話框中設定其生效"
msgid "Make new copies of all media on this layout?"
msgstr "在此布局複制所有媒體的副本?"
msgid "Manage Displays"
msgstr "管理顯示器"
msgid "Manage Membership"
msgstr "管理成員"
msgid "Manual"
msgstr "手冊"
msgid "Manual Position"
msgstr "手冊位置"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "Marquee Down"
msgstr "下方字幕"
msgid "Marquee Left"
msgstr "左側字幕"
msgid "Marquee Right"
msgstr "右側字幕"
msgid "Marquee Up"
msgstr "頂部字幕"
msgid "Max Display Timeout"
msgstr "最大顯示逾時時間"
msgid "Max Log Age"
msgstr "最大日志期限"
msgid "Max Statistics Age"
msgstr "最大統計時間"
msgid "Maximum age for log entries. Set to 0 to keep logs indefinitely"
msgstr "最大日志存儲時間。設定為0,日志将一直保持下去。"
msgid "Maximum age for statistics entries. Set to 0 to keep statistics indefinitely"
msgstr "統計表項的最大時限。如果設定為0,将一直保持統計下去。"
msgid "Maximum concurrent downloads"
msgstr "最大并發下載下傳"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgid "Mcrypt Extension"
msgstr "mcrypt擴充"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgid "Media Inventory"
msgstr "媒體庫存"
msgid "Media Manager"
msgstr "媒體管理器"
msgid "Media Permissions"
msgstr "媒體權限"
msgid "Media Type does not match"
msgstr "媒體類型不比對"
msgid "Media on Layouts Shown"
msgstr "布局顯示的媒體"
msgid "Media unassigned from all Layouts"
msgstr "媒體在所有布局均未配置設定"
msgid "Media will be created with these settings. If public everyone will be able to view and use this media"
msgstr "媒體将通過這些設定來建立。如果設定為公共媒體,則每個使用者都能通路以及使用該媒體。"
msgid "Media you own already has this name. Please choose another"
msgstr "你已經擁有這個名稱的媒體,請選擇其他。"
msgid "Members"
msgstr "成員"
msgid "Menu"
msgstr "菜單"
msgid "Menu Item"
msgstr "菜單項"
msgid "Menu Item Security"
msgstr "菜單項安全"
msgid "Menu Security"
msgstr "菜單安全"
msgid "Message"
msgstr "資訊"
msgid "Message Template"
msgstr "消息模闆"
msgid "Message to display when there are no messages"
msgstr "如果沒有消息,此處應該顯示的内容"
msgid "Middle"
msgstr "中間"
msgid "Minutes"
msgstr "分鐘"
msgid "Minutes this event should be scheduled for"
msgstr "該事件應該被安排的分鐘"
msgid "Missing API Key"
msgstr "缺少API鍵值"
msgid "Missing API Secret"
msgstr "缺少API密鑰"
msgid "Missing dataSetColumnId"
msgstr "缺少資料集列ID"
msgid "Missing dataSetColumnTypeId"
msgstr "缺少資料集列類型ID"
msgid "Missing dataSetId"
msgstr "缺少資料集ID"
msgid "Missing dataTypeId"
msgstr "缺少資料類型ID"
msgid "Missing displayGroupId"
msgstr "缺少顯示器分組ID"
msgid "Missing displayProfileId"
msgstr "缺少顯示器配置檔案ID"
msgid "Missing fileId"
msgstr "缺少檔案ID"
msgid "Missing groupId"
msgstr "缺少分組ID"
msgid "Missing name"
msgstr "缺少名稱"
msgid "Missing rowNumber"
msgstr "缺少行數目"
msgid "Missing spreadSheetMapping"
msgstr "缺少映射表格"
msgid "Missing the admin password"
msgstr "管理者密碼未填寫。"
msgid "Missing the admin username"
msgstr "管理者使用者名未填寫"
msgid "Missing the library location"
msgstr "缺少庫的位置。"
msgid "Missing the server key"
msgstr "缺少伺服器密鑰"
msgid "Missing type"
msgstr "缺少類型"
msgid "Missing userId"
msgstr "缺少使用者id"
msgid "Mixed"
msgstr "混合"
msgid "Module Config Locked"
msgstr "子產品配置鎖定"
msgid "Module Edited"
msgstr "子產品編輯"
msgid "Module ID is missing"
msgstr "子產品ID丢失"
msgid "Module file does not contain a class of the correct name"
msgstr "子產品檔案不包含正确名稱的類檔案"
msgid "Module has not set the description"
msgstr "子產品尚未設定描述資訊"
msgid "Module has not set the module name"
msgstr "子產品尚未設定子產品名稱"
msgid "Module has not set the module type"
msgstr "子產品尚未設定子產品類型"
msgid "Module must implement InstallOrUpgrade"
msgstr "子產品必須實作安裝接口或是更新"
msgid "Module settings must be an array"
msgstr "子產品設定必須是一個數組"
msgid "Modules"
msgstr "子產品"
msgid "Modules available to Install"
msgstr "可用的子產品安裝"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "Monthly Bandwidth"
msgstr "每月帶寬"
msgid "Monthly bandwidth Limit"
msgstr "每月帶寬限制"
msgid "More Rows"
msgstr "更多行"
msgid "More Statistics"
msgstr "更多的統計資料"
msgid "Multi Display"
msgstr "多個顯示器"
msgid "Multiple Items Selected"
msgstr "多個項目中選擇"
msgid "Must have 1 default per display type"
msgstr "必須由一個預設的顯示器類型"
msgid "Must provide layoutId"
msgstr "必須提供布局ID"
msgid "Mute?"
msgstr "靜音?"
msgid "My Applications"
msgstr "我的應用"
msgid "MySQL database (PDO MySql)"
msgstr "MySQL資料庫(輕量級MySQL)"
msgid "MySQL database (PHP MySql)"
msgstr "MySQL資料庫(PHP版本MySql)"
msgid "MySQL support must be enabled in PHP"
msgstr "MySQL必須在PHP中被激活。"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Name is a required field"
msgstr "名稱是必填字段。"
msgid "Name must be between 1 and 50 characters"
msgstr "名稱必須在1到50之間的字元"
msgid "Name of the Region"
msgstr "區域名稱"
msgid "New Password"
msgstr "新密碼"
msgid "New Passwords do not match"
msgstr "新密碼不比對"
msgid "New layouts will be created with these settings. If public everyone will be able to view and use this layout"
msgstr "新布局将使用這些設定來建立。如果公開,則每個人都能夠檢視和使用此布局。"
msgid "New list content value is invalid as it doesnt include values for existing data"
msgstr "新清單内容值無效,因為它并為包含現有的值"
msgid "Next"
msgstr "下一個"
msgid "No"
msgstr "沒有"
msgid "No Display Group Selected"
msgstr "無顯示器組選擇"
msgid "No Display selected for Deletion"
msgstr "沒選擇任何顯示器進行删除。"
msgid "No DisplayId Given"
msgstr "沒有顯示器ID"
msgid "No IP Address Specified"
msgstr "沒有指定IP位址"
msgid "No Layout selected"
msgstr "沒有布局選擇"
msgid "No Module of this type found"
msgstr "這種類型的子產品沒有找到。"
msgid "No User Id Present"
msgstr "沒有提供目前使用者ID"
msgid "No Version information - please contact technical support"
msgstr "沒有版本資訊 - 請聯系技術支援"
msgid "No XLF provided"
msgstr "沒有XLF支援"
msgid "No columns"
msgstr "沒有列"
msgid "No data"
msgstr "沒有資料"
msgid "No display group found"
msgstr "未發現顯示器分組"
msgid "No display groups selected"
msgstr "沒有選擇顯示器組"
msgid "No displays in this group"
msgstr "在該分組中不顯示該顯示器"
msgid "No displays selected"
msgstr "沒有選擇顯示器"
msgid "No displays with View permissions"
msgstr "沒有顯示器檢視權限"
msgid "No event selected"
msgstr "沒有選擇事件。"
msgid "No integer found for %s, and return value is not an integer"
msgstr "未找到%s傳回數字,或者傳回值不是整數"
msgid "No integer match found for %s, and return value is not an integer"
msgstr "未找到%s傳回數字比對結果,或者傳回值不是整數"
msgid "No integer match found for [%s] and return value is not an integer"
msgstr "未找到[%s]傳回數字,或者傳回值不是整數"
msgid "No layout information available, please refresh the page"
msgstr "無可用布局的資訊,請重新整理頁面。"
msgid "No layout selected"
msgstr "沒有選擇布局"
msgid "No layout/region information available, please refresh the page and try again"
msgstr "沒有可用的布局/區域的資訊,請重新整理頁面,然後再試一次"
msgid "No log messages for this display"
msgstr "該顯示器無日志資訊"
msgid "No magic packet can been sent, since UDP is unsupported (not a registered socket transport)"
msgstr "沒有magic包可以被發送,因為UDP是不支援的(不是注冊socket傳輸)"
msgid "No media to assign"
msgstr "沒有可配置設定媒體"
msgid "No media to reorder"
msgstr "沒有媒體需要排序"
msgid "No menu provided"
msgstr "沒有菜單提供"
msgid "No module type given"
msgstr "沒有指定子產品類型。"
msgid "No permissions for this menu"
msgstr "沒有此菜單權限。"
msgid "No region ID provided, cannot delete"
msgstr "不提供區域ID,無法删除"
msgid "No regions present"
msgstr "不存在區域"
msgid "No template selected"
msgstr "沒有選擇模闆"
msgid "No tweets"
msgstr "沒有接收回報"
msgid "None"
msgstr "沒有"
msgid "North"
msgstr "北"
msgid "North East"
msgstr "東北"
msgid "North West"
msgstr "西北"
msgid "Not a folder"
msgstr "不是一個檔案夾"
msgid "Not a module file"
msgstr "不是一個子產品檔案"
msgid "Not a valid uploaded file"
msgstr "不是一個有效的上傳檔案"
msgid "Note: It will only be replaced in layouts you have permission to edit"
msgstr "注:隻在您有權編輯布局時進行替換。"
msgid "Notes"
msgstr "筆記"
msgid "Notify current layout"
msgstr "通知目前的布局"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgid "Now showing"
msgstr "現在顯示"
msgid "Number"
msgstr "數"
msgid "Number of Items"
msgstr "項目數"
msgid "Number of Plays"
msgstr "播放次數"
msgid "Number of display slots"
msgstr "顯示器插槽數量"
msgid "OAuth Access Log"
msgstr "通路日志認證"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
msgid "Offset Left"
msgstr "左偏移"
msgid "Offset Top"
msgstr "頂部偏移"
msgid "Offset from the Left Corner"
msgstr "從左上角偏移"
msgid "Offset from the Top Corner"
msgstr "從右上角偏移"
msgid "Old Password"
msgstr "舊密碼"
msgid "Only Administrator Users can truncate the log"
msgstr "隻有管理者使用者可以截斷日志"
msgid "Only Unused"
msgstr "隻有未使用"
msgid "Only Used"
msgstr "隻有使用的"
msgid "Only an adminitrator can export a database"
msgstr "隻有管理者可以導出資料庫"
msgid "Only an adminitrator can import a database"
msgstr "隻有管理者可以導出資料庫"
msgid "Open Natively"
msgstr "打開本地"
msgid "Open VNC Link in new window?"
msgstr "在新視窗中打開連結的VNC?"
msgid "Open the Manual in a new Window"
msgstr "在新視窗中打開手冊"
msgid "Open the filter form"
msgstr "打開過濾器"
msgid "Optional Style sheet"
msgstr "可選樣式表"
msgid "Optional Stylesheet"
msgstr "可選樣式表"
msgid "Optionally choose a template you have saved before"
msgstr "(可選)選擇你之前儲存的模闆。"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgid "Order Changed"
msgstr "修改排序"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
msgid "Out Transition"
msgstr "退出效果"
msgid ""
"Override the screen dimensions (left,top,width,height). Requires restart. Care should be taken to ensure these are "
"within the actual screen size"
msgstr "覆寫螢幕尺寸(左側,頂部,寬,高)。本操作需要重新啟動。請確定這些都在實際的螢幕尺寸範圍内。"
msgid "Override the template?"
msgstr "覆寫模闆?"
msgid "Overwrite existing data?"
msgstr "覆寫現有資料?"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "PCRE"
msgstr "PCRE"
msgid "PDO support with MySQL drivers must be enabled in PHP"
msgstr "MySQL驅動PDO必須支援在PHP中被激活。"
msgid "PHP Calendar extension to function"
msgstr "PHP月曆擴充函數"
msgid "PHP DOM XML extension to function"
msgstr "PHP DOM XML擴充的功能。"
msgid "PHP DOM core functionality enabled"
msgstr "啟用PHP DOM核心功能。"
msgid "PHP GD extension to function"
msgstr "PHP GD擴充功能"
msgid "PHP Gettext support to function"
msgstr "PHP Gettext 功能支援"
msgid "PHP JSON extension required to function"
msgstr "需要PHP JSON擴充功能"
msgid "PHP Mcrypt extension to function"
msgstr "PHP Mcrypt 功能擴充"
msgid "PHP PCRE support to function"
msgstr "PHP PCRE功能支援"
msgid "PHP SOAP extension required to function"
msgstr "需要PHP SOAP擴充功能。"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP版本"
msgid "PHP session support to function"
msgstr "PHP會話功能支援"
msgid "PHP version %s or later required"
msgstr "PHP版本%s或更高版本。"
msgid "Page"
msgstr "頁"
msgid "Page Height"
msgstr "頁面高度"
msgid "Page Security"
msgstr "網頁安全"
msgid "Page Width"
msgstr "頁寬"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Password Changed"
msgstr "密碼已更改"
msgid "Password Policy Regular Expression"
msgstr "密碼政策正規表達式"
msgid "Password Protect Settings"
msgstr "密碼保護設定"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Pattern of MAC-address is not \"xx-xx-xx-xx-xx-xx\" (x = digit or letter)"
msgstr "MAC位址的模式不是\"XX-XX-XX-XX-XX-XX\"(X =數字或字母)"
msgid "Pattern of SecureOn-password is not \"xx-xx-xx-xx-xx-xx\" (x = digit or CAPITAL letter)"
msgstr "SecureOn密碼的模式不是\"XX-XX-XX-XX-XX-XX \"(X =數字或大寫字母)"
msgid "Pattern of secureOn-password is not \"xx-xx-xx-xx-xx-xx\" (x = digit or CAPITAL letter)"
msgstr "secureOn密碼的模式不是\"XX-XX-XX-XX-XX-XX \"(X =數字或大寫字母)"
msgid "Per Minute"
msgstr "每分鐘"
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
msgid "Permissions Changed"
msgstr "權限更改"
msgid "Phone home URL"
msgstr "手機首頁URL"
msgid "Phone home key"
msgstr "手機首頁鍵值"
msgid "Phone home time"
msgstr "手機首頁時間"
msgid "Play again?"
msgstr "再次播放?"
msgid "Please Login"
msgstr "請登入"
msgid "Please ensure you have picked a file and it has finished uploading"
msgstr "請确定您已經選擇了一個檔案,并将其上傳完畢"
msgid "Please enter a Link for this Ticker"
msgstr "請為報時器輸入一個連結"
msgid "Please enter a SQL clause for how this dataset should be ordered"
msgstr "請輸入SQL語句來設定資料集如何排序"
msgid "Please enter a SQL clause to filter this DataSet"
msgstr "請輸入SQL子句來過濾此資料集。"
msgid "Please enter a User Name"
msgstr "請輸入一個使用者名。"
msgid "Please enter a display group name"
msgstr "請輸入顯示器組名"
msgid "Please enter a duration"
msgstr "請輸入持續時間"
msgid "Please enter a full path name giving the location of this video on the client"
msgstr "請輸入這個視訊在用戶端上完整的路徑名"
msgid "Please enter a password for this user"
msgstr "請為這個使用者輸入密碼。"
msgid "Please enter a password for this user. This user will have full access to the system"
msgstr "請輸入該使用者的密碼。該使用者将擁有完全通路系統的權限"
msgid "Please enter a search term"
msgstr "請輸入搜尋詞"
msgid "Please enter a user name for the first administrator account"
msgstr "請為第一個管理者帳戶輸入使用者名。"
msgid "Please enter password for the Admin account"
msgstr "請為管理者帳戶輸入密碼"
msgid "Please enter the Lower Row Limit for this DataSet (enter 0 for no limit)"
msgstr "請輸入此資料集(不限制輸入0)最小行數限制"
msgid "Please enter the Upper Row Limit for this DataSet (enter 0 for no limit)"
msgstr "請輸入此資料集(不限制輸入0)最大行數限制"
msgid "Please enter the hostname for the MySQL server. This is usually localhost"
msgstr "請輸入MySQL伺服器主機名。這通常是本地主機"
msgid "Please enter the name of the database that should be created"
msgstr "請輸入建立的資料庫的名稱。"
msgid "Please enter the name of the database user that should be created"
msgstr "請輸入建立的資料庫使用者的名稱。"
msgid "Please enter the number of rows per page. 0 for no pages"
msgstr "請輸入頁面中顯示的行數。0為無頁面"
msgid ""
"Please enter the update interval in minutes. This should be kept as high as possible. For example, if the data will "
"only change once per day this could be set to 60"
msgstr "請輸入更新間隔。這應保持較高的可用性。例如,如果資料将僅每天改變一次,這最好被設定為60。"
msgid "Please enter the user name of an account that has administrator privileges on the MySQL server"
msgstr "請輸入MySQL伺服器上具有管理者權限的帳戶的使用者名。"
msgid "Please enter your current password"
msgstr "請輸入您的目前密碼"
msgid "Please enter your new password"
msgstr "請輸入您的新密碼"
msgid ""
"Please note: The folder location for mysqldump must be available in your path environment variable for this to work and "
"the php \"exec\" command must be enabled"
msgstr "請注意:MySQL dump的檔案夾位置必須是在PATH環境變量中配置好的。PHP \"exec\"指令必須啟用"
msgid "Please press Request Forecast"
msgstr "請按\"需要天氣預報\""
msgid "Please press Request Forecast to show the current forecast and all available substitutions"
msgstr "請按\"需要天氣預報\"來顯示目前的天氣預報以及所有可用的替代選項"
msgid "Please provide a column heading"
msgstr "請提供一個列标題。"
msgid "Please provide a database host. This is usually localhost"
msgstr "請提供資料庫主機,通常是本地主機"
msgid "Please provide a name for the existing database"
msgstr "請提供現有資料庫名稱。"
msgid "Please provide a name for the new database"
msgstr "請為新資料庫提供一個名稱。"
msgid "Please provide a password for the existing database"
msgstr "請提供現有資料庫的密碼。"
msgid "Please provide a password for the new database"
msgstr "請提供新資料庫的密碼。"
msgid "Please provide a user for the existing database"
msgstr "請提供現有資料庫的使用者。"
msgid "Please provide a user for the new database"
msgstr "請提供新資料庫的使用者。"
msgid "Please provide an admin user name"
msgstr "請提供管理者的使用者名。"
msgid "Please provide an until date or set repeats to None"
msgstr "請提供截止日期或是将循環設定為無"
msgid "Please provide your credentials"
msgstr "請提供您的憑據"
msgid ""
"Please read through the release notes before you begin as they contain important information about this new release"
msgstr "請仔細閱讀版本說明資訊"
msgid "Please repeat the new Password"
msgstr "請重複新的密碼。"
msgid "Please save this file to your PC"
msgstr "請将此檔案儲存到您的電腦。"
msgid "Please select a DataSet"
msgstr "請選擇一個資料集"
msgid "Please select a Layout or Campaign for this Event to show"
msgstr "請為這個事件選擇一個布局或活動顯示"
msgid "Please select a colour for the foreground text"
msgstr "請選擇文本的前景色。"
msgid "Please select a theme for the clock"
msgstr "請選擇時鐘的一個主題。"
msgid "Please select from the following options"
msgstr "請從下列選項中進行選擇:"
msgid "Please select one or more displays / groups for this event to be shown on"
msgstr "請選擇一個或多個顯示器/顯示器組在此事件中顯示的。"
msgid "Please select the DataSet to use as a source of data for this ticker"
msgstr "請選擇一個資料集作為代碼的中繼資料"
msgid "Please select the DataSet to use as a source of data for this view"
msgstr "請選擇一個資料集作為視圖的中繼資料"
msgid ""
"Please select the effect that will be used to transition between items. If all items should be output, select None. "
"Marquee effects are CPU intensive and may not be suitable for lower power displays"
msgstr ""
"請選擇要使用的項目之間轉換的效果。如果所有的項目應該輸出,請選擇無。跑馬燈效果是CPU密集型,可能不适合于低功耗的顯示器。"
msgid ""
"Please select the effect that will be used. Some effects will transition between paragraphs in the text. Marquee "
"effects are CPU intensive and may not be suitable for lower power displays"
msgstr "請選擇要使用的效果。有的效果應用于文字段落之間。跑馬燈效果是CPU密集型的,可能不适合低功耗的顯示器。"
msgid "Please select the order this event should appear in relation to others when there is more than one event scheduled"
msgstr "當存在多個事件安排時,請選擇目前事件的顯示順序"
msgid "Please select the type of clock to display"
msgstr "請選擇時鐘顯示的類型。"
msgid "Pop-up Notification?"
msgstr "彈出式通知?"
msgid "Popular"
msgstr "流行"
msgid "Popup a notification when the counter changes?"
msgstr "當計數器改變時,彈出一個通知?"
msgid "Port is not a number within the range of 0 till 65536. Port Provided: "
msgstr "端口不是0至65536口範圍内的數:"
msgid "Portrait"
msgstr "影像"
msgid "PowerPoint"
msgstr "幻燈片"
msgid "Prev"
msgstr "上一頁"
msgid "Preview Enabled"
msgstr "啟用預覽"
msgid "Preview Enabled variable must be a number"
msgstr "啟用預覽變量必須是數字"
msgid "Preview Enabled?"
msgstr "啟用預覽?"
msgid "Preview Layout"
msgstr "預覽布局"
msgid "Preview for Layout"
msgstr "預覽布局"
msgid "Priority"
msgstr "優先"
msgid "Priority?"
msgstr "優先?"
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
msgid "Provide a Password which will be required to access settings"
msgstr "提供通路設定的密碼"
msgid "Proxy Credentials"
msgstr "代理證書"
msgid "Proxy Port"
msgstr "代理端口"
msgid "Proxy URL"
msgstr "代理URL"
msgid "Question %d of Step %s"
msgstr "步驟%s的問題%d"
msgid "Read more"
msgstr "閱讀更多"
msgid "Recent"
msgstr "最近"
msgid "Recent Log"
msgstr "最近的日志"
msgid ""
"Recent shows only the most recent tweets, Popular the most popular and Mixed includes both popular and recent results"
msgstr "最近隻顯示最新的微網誌,熱門既包括流行和最近的結果。"
msgid "Recovery for Display %s"
msgstr "為顯示器%s回複"
msgid "Recreate the Problem in a new window and Capture a screenshot"
msgstr "重新建立新視窗顯示存在的問題與捕獲的螢幕截圖。"
msgid "Recreate the Problem in a new window"
msgstr "在新視窗中再現問題。"
msgid "Recurring"
msgstr "周期性"
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "Region Added"
msgstr "新增區域"
msgid "Region Deleted"
msgstr "區域已删除。"
msgid "Region Options"
msgstr "區域選項"
msgid "Region Specific variable must be a number"
msgstr "區域的具體變量必須是數字"
msgid "Region Timeline"
msgstr "區域時間軸"
msgid "Register"
msgstr "注冊"
msgid "Registration for Consumer Information"
msgstr "登記消費者資訊"
msgid "Release Notes %s"
msgstr "發行說明%s"
msgid "Reload Template"
msgstr "重新整理模闆"
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"
msgid "Remove"
msgstr "去掉"
msgid "Remove old revisions"
msgstr "删除舊版本"
msgid "Renaming a font will cause existing layouts that use the font to break. Please be cautious"
msgstr "重命名字型将導緻現有布局使用的字展現狀被打破。請謹慎。"
msgid "Repeat every"
msgstr "重複每一個"
msgid "Repeat the new Password for this user"
msgstr "重複此使用者的新密碼"
msgid "Repeats"
msgstr "重複"
msgid "Replace Existing Media?"
msgstr "替換現有的媒體?"
msgid "Replace background images?"
msgstr "更換背景圖檔?"
msgid "Report Fault"
msgstr "報告故障"
msgid "Report a fault with Xibo"
msgstr "報告系統故障"
msgid "Request"
msgstr "請求"
msgid "Request Forecast"
msgstr "請求預測"
msgid "Request Screen Shot"
msgstr "請求螢幕快照"
msgid "Request Sent"
msgstr "請求發送"
msgid "Request authorized. Please return to your application"
msgstr "請求授權,請傳回到應用程式。"
msgid "Requested page does not exist"
msgstr "請求的頁面不存在"
msgid ""
"Requires PHP FileInfo support to function. If you are on Windows you need to enable the php_fileinfo.dll in your php."
"ini file"
msgstr "需要PHP的FileInfo功能的支援。如果你使用的是Windows,你需要使你的php.ini檔案中php_fileinfo.dll生效"
msgid "Reshow welcome"
msgstr "重新顯示歡迎頁面"
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
msgid "Resolution not selected"
msgstr "分辨率未選中"
msgid "Resolutions"
msgstr "分辨率"
msgid "Retest"
msgstr "複試"
msgid "Retire"
msgstr "退休"
msgid "Retire Layout"
msgstr "退休布局"
msgid "Retire this layout or not? It will no longer be visible in lists"
msgstr "退休此布局?這将不再出現在可見的名單中"
msgid "Retire this media"
msgstr "退休此媒體"
msgid "Retire this template or not? It will no longer be visible in lists"
msgstr "退休此模闆?這将不再出現在可見的名單中"
msgid "Retired"
msgstr "退休"
msgid "Retired?"
msgstr "退休?"
msgid "Return to the Region Options"
msgstr "傳回到區域選項"
msgid "Retype New Password"
msgstr "重新輸入新密碼"
msgid "Reverse Landscape"
msgstr "反向翻轉"
msgid "Reverse Portrait"
msgstr "倒置影像"
msgid "Revised?"
msgstr "修正?"
msgid "Right"
msgstr "右邊"
msgid "Right to Left (RTL)"
msgstr "從右到左(RTL)"
msgid "Rows per page"
msgstr "每頁行數"
msgid "Run through the library and remove and unnecessary files"
msgstr "通過媒體庫庫運作,并删除無用的檔案"
msgid "SOAP Extension"
msgstr "SOAP擴充"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save Order"
msgstr "儲存排序"
msgid "Save Position"
msgstr "儲存位置"
msgid "Save Settings"
msgstr "儲存設定"
msgid "Save Template"
msgstr "儲存模闆"
msgid "Save this Layout as a Template?"
msgstr "儲存這個布局為模闆?"
msgid "Scale Content?"
msgstr "放大内容?"
msgid "Scale Percentage"
msgstr "縮放百分比"
msgid "Scale Type"
msgstr "縮放類型"
msgid "Schedule"
msgstr "時間表"
msgid "Schedule Event"
msgstr "計劃事件"
msgid "Schedule Now"
msgstr "立即安排日程"
msgid "Schedule with view permissions?"
msgstr "附表檢視權限?"
msgid "SchemaVersion does not match"
msgstr "架構版本不比對"
msgid "Screen Dimensions"
msgstr "螢幕尺寸"
msgid ""
"Screen design and presentation is managed on a Layout. You can have as many layouts as you want and design them in the "
"CMS"
msgstr "螢幕的設計和展示是通過布局實作的。你可以在資訊釋出系統中設計多個布局"
msgid "Screen shot interval"
msgstr "螢幕快照間隔"
msgid "Screen shot?"
msgstr "螢幕截圖?"
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "水準滾動"
msgid "Scroll Vertical"
msgstr "垂直滾動"
msgid "Search Term"
msgstr "搜尋詞"
msgid "Search term. You can test your search term in the twitter.com search box first"
msgstr "搜尋詞,您可以首先在twitter.com搜尋框中輸入搜尋項進行測試"
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
msgid "Seconds this event should be scheduled for"
msgstr "此事件應安排于多少秒"
msgid "Secret"
msgstr "秘密"
msgid "Security Group"
msgstr "安全組"
msgid ""
"Select a file to import and then click the import button below. You will be taken to another page where the file will "
"be imported"
msgstr "選擇要導入的檔案,然後點選下方的導入按鈕。你會帶到另一個頁面,該檔案将被導入"
msgid "Select the background image from the library"
msgstr "從庫中選擇背景圖檔"
msgid "Select the end time for this event"
msgstr "選擇此事件的結束時間"
msgid "Select the file to upload"
msgstr "選擇要上傳的檔案"
msgid "Select the icon set you would like to use"
msgstr "選擇設定您想使用的圖示。"
msgid "Select the start time for this event"
msgstr "選擇此事件的開始時間"
msgid "Select the template you would like to apply. This can be overridden in Advanced"
msgstr "選擇你想申請的模闆。這可以被優先級更高的模闆覆寫"
msgid "Select the template you would like to apply. This can be overridden on the Advanced Tab"
msgstr "選擇你想申請的模闆。這可以被優先級更高的頁籤覆寫"
msgid "Select the template you would like to apply. This can be overridden on the Template Tab"
msgstr "選擇你想申請的模闆。這可以被模闆頁籤覆寫"
msgid "Select to create a new database"
msgstr "選擇要建立一個新的資料庫"
msgid ""
"Select to use an existing database. Please note that when you use an existing database it must be empty of all other "
"contents"
msgstr "選擇要使用現有的資料庫。請注意,當您使用現有資料庫必須是空的"
msgid "Send"
msgstr "發送"
msgid "Send Schedule in advance?"
msgstr "提前發送時間表?"
msgid "Send files in advance?"
msgstr "提前發送檔案?"
msgid "Send repeat Display Timeouts"
msgstr "重複發送顯示器逾時"
msgid ""
"Send something down to your display and watch %s come alive! Create events on Displays / Groups for Layouts / "
"Campaigns, create repeat events and much more"
msgstr "發送東西到你的顯示和觀看%s!建立活動上顯示器/顯示器組,建立重複活動或更多"
msgid "Sending email address"
msgstr "發送的電子郵件位址"
msgid "Sending test email to %s"
msgstr "發送測試電子郵件到%s。"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
msgid "Server Key"
msgstr "伺服器密鑰"
msgid "Server Mode"
msgstr "伺服器模式"
msgid "Server switched to Production Mode"
msgstr "伺服器切換到生産模式"
msgid "Server switched to Test Mode"
msgstr "伺服器切換到測試模式"
msgid "Session"
msgstr "會話"
msgid "Sessions"
msgstr "會話"
msgid "Set Background"
msgstr "設定背景運作"
msgid "Set Full Screen"
msgstr "設定全屏"
msgid "Set Homepage"
msgstr "設為首頁"
msgid "Set Instructions for Upgrading this client"
msgstr "設定更新用戶端說明"
msgid "Set Password"
msgstr "設定密碼"
msgid "Set the default timezone for the application"
msgstr "設定應用程式的預設時區"
msgid "Set the homepage for this user"
msgstr "為該使用者設定首頁"
msgid "Set the level of logging the CMS should record. In production systems \"error\" is recommended"
msgstr "設定記錄在系統中的日志級别。在生産系統建議選擇\"錯誤\"級别"
msgid ""
"Set the orientation of the device (portrait mode will only work if supported by the hardware) Application Restart "
"Required"
msgstr "設定裝置的方向(縱向模式隻會在硬體支援的情況下工作),應用程式需要重新啟動。"
msgid "Sets the admin message to be displayed on the client page at all times"
msgstr "設定要在任何時候都可以顯示在用戶端頁面上的聯系資訊"
msgid ""
"Sets the default user type selected when creating a user.\r\n"
"<br />\r\n"
"We recommend that this is set to \"User\""
msgstr ""
"設定建立使用者時選擇了預設的使用者類型。\r\n"
"<br />\r\n"
"我們建議将其設定為\"使用者\""
msgid ""
"Sets whether debug information is recorded when an error occurs.\r\n"
"<br />\r\n"
"This should be set to \"off\" to ensure smaller log sizes"
msgstr ""
"設定是否記錄在發生錯誤時的調試資訊。\r\n"
"<br /><br />\r\n"
"這應該被設定為\"關\",以確定更小的日志存儲規模"
msgid "Sets whether or not this event has priority. If set the event will be show in preference to other events"
msgstr "設定此事件是否有優先權。如果設定,活動将展示優先于其他事件。"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Settings Profile?"
msgstr "設定配置檔案?"
msgid "Settings Updated"
msgstr "設定更新"
msgid "Shell Command"
msgstr "Shell指令"
msgid "Shell Command Allow List"
msgstr "Shell指令允許清單"
msgid "Should Microsoft PowerPoint be Enabled?"
msgstr "啟用微軟PowerPoint?"
msgid "Should Videos we fail to play be blacklisted and no longer attempted?"
msgstr "如果視訊無法播放被列入黑名單,是否不再嘗試?"
msgid "Should items be shown side by side?"
msgstr "應該将項目放在一起展示?"
msgid "Should the HTML be shown with a transparent background. Not current available on the Windows Display Client"
msgstr "HTML應該用透明背景顯示。在目前Windows顯示用戶端不可用"
msgid "Should the HTML be shown with a transparent background. Not currently available on the Windows Display Client"
msgstr "HTML應該用透明背景顯示。在目前Windows顯示用戶端不可用"
msgid "Should the Table headings be shown?"
msgstr "表标題顯示?"
msgid "Should the application icon be shown in the task bar?"
msgstr "應用程式圖示在工作列顯示?"
msgid "Should the application send proof of play stats to the CMS"
msgstr "允許應用程式發送統計的資料到資訊釋出系統"
msgid "Should the client information screen require the CTRL key?"
msgstr "CTRL鍵調取客戶資訊螢幕?"
msgid "Should the embedded content be scaled along with the layout?"
msgstr "嵌入式内容和布局一起縮放?"
msgid "Should the server send anonymous statistics back to the Xibo project?"
msgstr "允許伺服器發送匿名的統計資料回系統?"
msgid "Should the video be muted?"
msgstr "視訊靜音?"
msgid "Should the video loop if it finishes before the provided duration?"
msgstr "視訊在持續時間内提前結束,是否允許其循環播放?"
msgid "Should this display be tested against the global time out or the client collection interval?"
msgstr "顯示器是否通過全局逾時機制或是用戶端收集間隔測試?"
msgid "Should this event have an order?"
msgstr "事件是否排序?"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Show Tags"
msgstr "顯示标簽"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "顯示縮略圖"
msgid "Show items side by side?"
msgstr "并排顯示?"
msgid "Show the icon in the task bar?"
msgstr "顯示在工作列中的圖示?"
msgid "Show the table headings?"
msgstr "顯示表頭?"
msgid "Shrink Designer"
msgstr "縮放設計器"
msgid "Shuffle"
msgstr "拖拽"
msgid "Single Display"
msgstr "單個顯示器"
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
msgid "Size and coordinates must be generic"
msgstr "尺寸和坐标必須是通用的"
msgid "Size and coordinates must be numeric"
msgstr "尺寸和坐标必須是數字"
msgid "Sorry the form has expired. Please refresh"
msgstr "對不起表單已經過期,請重新整理"
msgid "Sorry this function is disabled"
msgstr "對不起,這個功能無效。"
msgid "Sorry you have arrived at this page in error, please try to navigate away"
msgstr "對不起,你在這個頁面中發生了某些錯誤,請嘗試離開該頁面。"
msgid "Sorry, no items have been selected"
msgstr "對不起,沒有項目被選中。"
msgid "Sorry, you are not allowed to directly access this page.<br /> Please press the back button in your browser"
msgstr "對不起,您不允許直接通路這個頁面。<br />請按後退按鈕"
msgid "Source"
msgstr "資源"
msgid "Source Type"
msgstr "資源類型"
msgid "South"
msgstr "南"
msgid "South East"
msgstr "東南"
msgid "South West"
msgstr "西南"
msgid "Speed"
msgstr "速度"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
msgid "Start delay for device start up"
msgstr "開啟裝置延時啟動"
msgid "Start during device start up?"
msgstr "在裝置啟動過程中啟動?"
msgid "Start of the Feed"
msgstr "回調開始"
msgid "Start upload"
msgstr "開始上傳"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Status"
msgstr "狀态"
msgid "Status Dashboard Widget"
msgstr "狀态面闆按鈕"
msgid "Store HTML resources on the Internal Storage?"
msgstr "在内部存儲HTML資源?"
msgid ""
"Store all HTML resources on the Internal Storage? Should be selected if the device cannot display text, ticker, dataset "
"media"
msgstr "在内部存儲HTML資源?如何裝置無法顯示文字,代碼以及資料集媒體對象,則應該選擇該選項"
msgid "Stretch"
msgstr "伸展"
msgid "String"
msgstr "字元串"
msgid "String appended to the maintenance script to prevent malicious calls to the script"
msgstr "将字元串附加到維護腳本,以防止惡意呼叫腳本"
msgid "Strip Tags"
msgstr "地帶标簽"
msgid "Substitute"
msgstr "替代"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid "Support for uploading large files is recommended"
msgstr "建議支援上傳大檔案"
msgid "Switch to Grid"
msgstr "切換到網格"
msgid "Switch to List"
msgstr "切換到清單"
msgid "Switch to Production Mode"
msgstr "切換到生産模式"
msgid "switch to Production Mode"
msgstr "切換到生産模式。"
msgid "Switch to Test Mode"
msgstr "切換到測試模式"
msgid "switch to Test Mode"
msgstr "切換到測試模式。"
msgid "System Date"
msgstr "系統日期"
msgid "System Time"
msgstr "系統時間"
msgid "Tag"
msgstr "标簽"
msgid "Tag this media. Comma Separated"
msgstr "媒體标簽,逗号分隔。"
msgid "Tags"
msgstr "标簽"
msgid "Tags can not be longer than 254 characters"
msgstr "标簽的長度不能超過254個字元"
msgid "Tags for this Template - used when searching for it. Space delimited. (1 - 250 characters)"
msgstr "模闆标簽 - 它在搜尋時使用的空間分隔(1 - 250個字元)"
msgid "Tags for this layout - used when searching for it. Comma delimited. (1 - 250 characters)"
msgstr "标簽标簽 - 它在搜尋時使用逗号分隔。(1 - 250字元)"
msgid "Take items from the "
msgstr "從中擷取項目"
msgid "Take the items from the beginning or the end of the list"
msgstr "從清單頭或者清單底部擷取項目"
msgid "Template"
msgstr "模闆"
msgid "Template Details Changed"
msgstr "模闆詳細資訊改變"
msgid "Template for Current Forecast"
msgstr "目前預測模闆"
msgid "Template for Daily Forecast"
msgstr "每日預測模闆"
msgid "Templates"
msgstr "模闆"
msgid "Test"
msgstr "測試"
msgid "Test email sent"
msgstr "測試電子郵件發送"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
msgid ""
"Thank you for choosing %s. This installation wizard will take you through setting up %s one step at a time. There are 6 "
"steps in total, the first one is below"
msgstr "感謝您選擇%s。本安裝向導将引導您完成設定%s,總共有6個步驟,第一個"
msgid ""
"Thank you for upgrading %s. This upgrade wizard will take you through the %s upgrade process one step at a time. There "
"are only 2 steps, the first one is below"
msgstr "謝謝您更新%s,此項更新向導将引導您完成%的更新過程。隻有2個步驟,第一個是下面"
msgid ""
"The CMS is temporarily off-line as an upgrade is in progress. Please check with your system administrator for updates "
"or refresh your page in a few minutes"
msgstr "暫時離線作為一個更新過程中必須經曆的階段,請通過您的系統管理者賬号進行更新或重新整理頁面"
msgid "The Category for this Help Link"
msgstr "幫助連結類别"
msgid "The DataType of the Intended Data"
msgstr "預期資料的資料類型"
msgid "The Date Format to use when displaying dates in the CMS"
msgstr "日期格式來顯示系統日期。"
msgid "The Default Layout to Display where there is no other content"
msgstr "當沒有其他内容時,将顯示預設布局"
msgid ""
"The Default Layout will be shown there are no other scheduled Layouts. It is usually a full screen logo or holding image"
msgstr "沒有其他安排的布局時,預設的布局将顯示,這是通常是一個全螢幕的标志或持續的影像。"
msgid "The Display has been Deleted"
msgstr "顯示器已被删除"
msgid "The Email Address for this user"
msgstr "該使用者的電子郵件位址。"
msgid "The Event has been Added"
msgstr "事件已被添加。"
msgid "The Event has been Deleted"
msgstr "事件已被删除。"
msgid "The Event has been Modified"
msgstr "事件已被修改。"
msgid "The Event has been Scheduled"
msgstr "事件已安排"
msgid "The Extensions allowed on files uploaded using this module. Comma Separated"
msgstr "擴充允許使用此子產品上傳檔案,檔案使用逗号分隔"
msgid "The Height for this Resolution"
msgstr "分辨率高度"
msgid "The Height of the Display Window. 0 means full height"
msgstr "顯示器高度。0表示完全的高度。"
msgid "The History Size in Number of Items"
msgstr "項目數量的曆史大小"
msgid "The IP address of the remote host's broadcast address (or gateway)"
msgstr "遠端主機的廣播位址(或網關)的IP位址"
msgid "The Image to display for this module. This should be a path relative to the root of the installation"
msgstr "該模闆的圖示,這應該是安裝在根目錄下的相對路徑"
msgid "The Latitude for this weather module"
msgstr "天氣子產品的次元"
msgid "The Latitude of this display"
msgstr "顯示器的次元"
msgid "The Layout has been Deleted"
msgstr "布局已被删除"
msgid "The Layout has been Retired"
msgstr "布局已退役"
msgid "The Layout has been Upgraded"
msgstr "布局已更新"
msgid "The Library Location you gave is not empty. Please give the location of an empty folder"
msgstr "媒體庫位置不是空的,請輸入一個空目錄"
msgid "The Library Location you gave is not writable by the webserver. Please fix the permissions and try again"
msgstr "媒體庫沒有web伺服器的寫入權限。請修正的權限,然後再試一次"
msgid "The Library Location you have picked is not writeable"
msgstr "選擇的媒體庫不可寫入"
msgid "The Link for the RSS feed"
msgstr "RSS源連結"
msgid "The Link to open for this help topic and category"
msgstr "連結,打開此幫助主題和類别"
msgid "The Location (URL) of the webpage"
msgstr "網頁的位置(URL)"
msgid "The Login Name of the user"
msgstr "使用者的登入名。"
msgid "The Longitude for this weather module"
msgstr "天氣子產品經度"
msgid "The Longitude of this Display"
msgstr "顯示器經度"
msgid "The Name for this Campaign"
msgstr "本次活動的名稱"
msgid "The Name for this Group"
msgstr "這個組的名稱"
msgid "The Name for this User Group"
msgstr "這個使用者組的名稱"
msgid "The Name of the Display - ( - characters)"
msgstr "顯示器的名稱 - ( - 個字元)。"
msgid "The Name of the Layout - ( - characters)"
msgstr "布局的名稱 - ( - 個字元)"
msgid "The Name of the Layout - ( - characters). Leave blank to use the name from the import"
msgstr "布局的名稱 - ( - 個字元)空白将使用導入名稱"
msgid "The Name of the Profile - ( - characters)"
msgstr "該配置檔案的名稱 - ( - 個字元)"
msgid "The Name of the Template - ( - characters)"
msgstr "模闆的名稱 - ( - 個字元)"
msgid "The Name of this item - Leave blank to use the file name"
msgstr "此項目的名稱 - 留白使用的檔案名"
msgid "The Number of RSS items you want to display"
msgstr "想要顯示的RSS數量"
msgid "The Password for this user"
msgstr "此使用者的密碼"
msgid "The Percentage to Scale this Webpage ( - )"
msgstr "百分比縮放此網頁( - )"
msgid "The Status of this Layout is not known"
msgstr "這種布局的現狀未知"
msgid "The Template has been Deleted"
msgstr "該模闆已被删除"
msgid "The Time to Live (maxage) of the STS header expressed in minutes"
msgstr "STS生存時間描述"
msgid "The Topic for this Help Link"
msgstr "幫助連結标題"
msgid "The URL of your application homepage"
msgstr "您的應用程式首頁的URL"
msgid "The URL to connect to to PHONE_HOME (if enabled)"
msgstr "該URL連接配接到到PHONE_HOME(如果啟用)"
msgid "The Width for this Resolution"
msgstr "分辨率的寬度"
msgid "The Width of the Display Window. means full width"
msgstr "顯示器視窗的寬度。表示全寬。"
msgid "The call back URL for requests"
msgstr "回調URL的請求"
msgid "The column mappings you have provided are invalid. Please ensure you have the correct DataSetColumnIDs"
msgstr "您所提供的列映射無效。請確定您有正确的資料集列ID"
msgid "The direction for this transition. Only appropriate for transitions that move, such as Fly"
msgstr "這一轉換效果的方向。隻适合躍遷移動,例如飛翔"
msgid "The duration between status screen shots in minutes. to disable. Warning: This is bandwidth intensive"
msgstr "螢幕快照的間隔時間,表示禁止。警告:這是帶寬密集型"
msgid "The duration for this transition, in milliseconds"
msgstr "轉換效果持續時間,以毫秒為機關的時間。"
msgid "The duration in seconds this counter should be displayed"
msgstr "計數器顯示持續時間"
msgid "The duration in seconds this image should be displayed (may be overridden on each layout)"
msgstr "圖檔顯示持續時間(在每個布局中都可能被重寫)"
msgid "The duration in seconds this item should be displayed"
msgstr "項目顯示持續時間"
msgid "the duration in seconds this item should be displayed"
msgstr "在幾秒鐘的時間應該顯示這個項目。"
msgid "The duration in seconds this media should be displayed"
msgstr "在幾秒鐘的持續時間該媒體應顯示"
msgid "The duration in seconds this should be displayed"
msgstr "在幾秒鐘的持續時間這本項目應該顯示"
msgid "The duration specified is per item otherwise it is per feed"
msgstr "為每個項目設定指定的持續時間"
msgid "The email address of the person or organization that authored this application"
msgstr "管理者郵箱位址"
msgid ""
"The email address will be used to license this client. This is the email address you provided when you purchased the "
"licence"
msgstr "用戶端認證郵箱位址,當客戶想要購買許可時,将通過此郵箱發送認證郵件"
msgid ""
"The format to apply to all dates returned by the ticker. In PHP date format: http://uk3.php.net/manual/en/function.date."
"php"
msgstr "設定代碼中日期的顯示格式。按照PHP日期格式進行顯示"
msgid "The heading for this Column"
msgstr "列标題"
msgid "The height of the page. Leave empty to use the region height"
msgstr "頁面的高度。留白将使用區域的高度"
msgid "The last time we PHONED_HOME in seconds since the epoch"
msgstr "上一次使用PHONED_HOME的時間"
msgid "The layering order of this region (z-index). Advanced use only. "
msgstr "區域分層順序,僅提供進階應用"
msgid "The left pixel position the display window should be sized from"
msgstr "左側像素點位置應遵循顯示器視窗的大小"
msgid "The maximum number of concurrent downloads the client will attempt"
msgstr "用戶端将嘗試并發下載下傳的最大數量"
msgid "The name cannot be longer than 100 characters"
msgstr "這個名字的長度不能超過100個字元"
msgid "The name of the person or organization that authored this application"
msgstr "開發應用程式的機構名稱"
msgid "The new Password for this user"
msgstr "該使用者的新密碼。"
msgid "The number of Tweets to return"
msgstr "回調傳回次數"
msgid "The number of seconds between connections to the CMS"
msgstr "與系統連接配接的間隔"
msgid "The number of seconds to wait before starting the application after the device has started. Minimum 10"
msgstr "應用程度在裝置啟動後等待的秒數,最小10秒"
msgid "The offset in minutes that should be applied to the current time"
msgstr "在應該施加到目前時間的分鐘偏移量"
msgid "The order this column should be displayed in when entering data"
msgstr "輸入資料後,此列顯示的資料順序"
msgid "The position of the cursor when the client starts up"
msgstr "當用戶端啟動時光标的位置。"
msgid "The regions will be resized to fit with the new resolution, but you may need to adjust the content manually"
msgstr "該區域将被重新調整以适應新的分辨率,但您可能需要手動調整部分内容"
msgid "The requested page does not exist"
msgstr "請求的頁面不存在"
msgid "The requested theme item does not exist. [%s, %s]"
msgstr "請求的主題項目不存在。[%s,%s]"
msgid "The selected effect works best with a background colour. Optionally add one here"
msgstr "選擇的作用效果最好的背景顔色。可以在這裡選擇添加一個"
msgid "The source for this Ticker"
msgstr "代碼的資源"
msgid "The speed in seconds between each item"
msgstr "在每個項目之間切換的速度"
msgid "The starting point from the left in pixels"
msgstr "從左邊的起點像素作為起點"
msgid "The starting point from the top in pixels"
msgstr "在從頂部像素點作為起點"
msgid "The theme \"%s\" config file does not exist"
msgstr "主題\"%s\"的配置檔案不存在"
msgid "The theme \"%s\" does not exist"
msgstr "主題\"%s\"不存在"
msgid ""
"The time this display should receive the WOL command, using the 24hr clock - e.g. 19:00. Maintenance must be enabled"
msgstr "顯示器應該執行WOL指令的時間,使用24小時時鐘 - 例如19:00維護必須啟用"
msgid "The top pixel position the display window should be sized from"
msgstr "顯示器視窗的頂部像素位置大小應該取決于"
msgid ""
"The transition speed of the selected effect in milliseconds (normal = 1000) or the Marquee Speed in a low to high scale "
"(normal = 1)"
msgstr "選擇轉換效果變化的速度(毫秒級,正常 = 1000),或者設定跑馬燈的速度,從高到低(正常 = 1)"
msgid "The upgrade was a success!"
msgstr "更新成功!"
msgid "The users Homepage. This should not be changed until you want to reset their homepage"
msgstr "使用者首頁。這不應該被改變,直到你想重新設定他們的首頁"
msgid "The value in Number of Items must be numeric"
msgstr "在項目數的值必須是數字。"
msgid "The width of the page. Leave empty to use the region width"
msgstr "該頁面的寬度。留白使用區域的寬度。"
msgid "Theme"
msgstr "主題"
msgid "Theme not initialised"
msgstr "主題未初始化"
msgid "There are items on this Layout that can only be assessed by the client"
msgstr "布局中存在僅能在用戶端通路的項目"
msgid "There has been an application error"
msgstr "已經有一個應用程式錯誤"
msgid "There is already dataset called '%s'. Please choose another name"
msgstr "已經有一個名為'%s'的資料集,請選擇其他名字。"
msgid "There is an error in the HTML/XML"
msgstr "有一個在HTML / XML的錯誤"
msgid "There is data assigned to this data set, cannot delete"
msgstr "有資料配置設定給這個資料集,無法删除。"
msgid "This Layout is invalid and should not be scheduled"
msgstr "該布局是無效的,不應該安排到日程中"
msgid "This Layout is ready to play"
msgstr "該布局已經準備就緒"
msgid "This Module does not exist"
msgstr "這個子產品不存在"
msgid "This display has no mac address recorded against it yet. Make sure the display is running"
msgstr "這個顯示器沒有記錄MAC位址。確定顯示器正在運作"
msgid "This enables us to get a list of time zones supported by the hosting server"
msgstr "此處允許我們通過主機伺服器擷取時區資訊"
msgid "This form accepts: %s files up to a maximum size of %s"
msgstr "該表單接受:%s 的檔案備份到%s的最大尺寸"
msgid "This is an old format layout, please consider upgrading using the options menu"
msgstr "這是一個老格式布局,請考慮使用選項菜單進行更新"
msgid "This is the fully qualified URI of the site. e.g http://www.xibo.co.uk/"
msgstr "這是完全合格的URI的網站。例如http://www.baidu.com/"
msgid "This media is in use, please retire it instead"
msgstr "這是媒體正在使用,請先退休它。"
msgid "This module does not exist - should you have called Install?"
msgstr "這個子產品不存在 - 你想要安裝?"
msgid "This sets which user authentication module is currently being used"
msgstr "此處将會設定目前使用者所使用的使用者認證子產品"
msgid "This setting is referred to as: %s"
msgstr "此設定被稱為:%s"
msgid ""
"This should only be set if you want to display the maximum allowed error messaging through the user interface. <br /> "
"Useful for capturing critical php errors and environment issues"
msgstr "如果想要通過使用者界面來顯示最大允許顯示的錯誤資訊,請設定該選項。<br /主要用于捕捉鍵PHP錯誤和環境問題。"
msgid "This will create a dump file of your database that you can restore later using the import functionality"
msgstr "這将建立資料庫的轉儲檔案,可以使用導入功能在以後恢複"
msgid "This will duplicate all media that is currently assigned to the Layout being copied"
msgstr "這将重負複制目前配置設定給該布局的所有媒體"
msgid "Thumbnail"
msgstr "縮略圖"
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮略圖"
msgid "Tick if you would like to override the template"
msgstr "勾選,如果你想覆寫模闆。"
msgid "Ticker"
msgstr "中原標準時間"
msgid "Tidy Library"
msgstr "整理庫"
msgid "Tidy Logs"
msgstr "整理日志"
msgid "Tidy Stats"
msgstr "整理統計"
msgid "Tidying the Library will delete any temporary files. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "整理圖書館将删除所有臨時檔案。您确定要繼續?"
msgid "Tile Blinds"
msgstr "Tile百葉窗"
msgid "Tile Slide"
msgstr "Tile模式滑動"
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸"
msgid "Timestamp"
msgstr "時間戳"
msgid "Timezone"
msgstr "時區"
msgid "Title"
msgstr "标題"
msgid "To Date"
msgstr "至今"
msgid "To add a Layout either a Template or Resolution must be provided"
msgstr "添加布局或者模闆或必須指定分辨率"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgid "Too many media nodes"
msgstr "太多媒體的節點"
msgid "Top"
msgstr "上"
msgid "Top Coordinate"
msgstr "上坐标"
msgid "Topic"
msgstr "話題"
msgid "Topic is a required field. It must be between 1 and 254 characters"
msgstr "主題是必填字段,它必須在1和254字元之間。"
msgid "Total Duration"
msgstr "總持續時間"
msgid "Total Duration (s)"
msgstr "總持續時長(s)"
msgid "Transition"
msgstr "轉換"
msgid "Transition Config Locked"
msgstr "轉換配置鎖定"
msgid "Transition Edited"
msgstr "轉換效果編輯"
msgid "Transition ID is missing"
msgstr "轉換ID丢失"
msgid "Transitions"
msgstr "轉換"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "故障排除"
msgid "Truncate"
msgstr "截短"
msgid "Truncate Log"
msgstr "截斷日志"
msgid "Truncate the Log"
msgstr "截斷日志"
msgid "Trying to change the password for another user denied"
msgstr "試圖為另一個使用者更改密碼被拒絕"
msgid "Turn OFF Debugging"
msgstr "關閉調試"
msgid "Turn ON Debugging"
msgstr "打開調試"
msgid "Turn ON full auditing and debugging"
msgstr "開啟全部稽核和調試。"
msgid "Turn full auditing and debugging OFF"
msgstr "關閉稽核和調試"
msgid "Turn on the auditing information. Warning this will quickly fill up the log"
msgstr "打開審計資訊。警告資訊将迅速填滿日志"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Type is missing"
msgstr "類型缺失"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid "Ubuntu Client Only"
msgstr "僅支援Ubuntu的用戶端"
msgid "Unable to Add Help record"
msgstr "無法添加幫助記錄"
msgid "Unable to Copy this Layout"
msgstr "無法複制此布局"
msgid "Unable to Delete Help record"
msgstr "無法删除幫助記錄"
msgid "Unable to Edit Help record"
msgstr "無法編輯幫助記錄"
msgid "Unable to Import"
msgstr "無法導入"
msgid "Unable to Remove this media from the Layout"
msgstr "無法從布局中删除此媒體"
msgid "Unable to Unlink"
msgstr "無法取消連結"
msgid "Unable to add Campaign, Step 1"
msgstr "無法添加活動,第1步"
msgid "Unable to add a media item"
msgstr "無法添加一個媒體項目"
msgid "Unable to assign to the Region"
msgstr "無法配置設定到區域"
msgid "Unable to calculate the upgradeTo value. Check for non-numeric SQL and PHP files in the install-database directory"
msgstr "無法計算upgradeTo值。檢查非數字SQL和PHP在檔案安裝-資料庫目錄"
msgid "Unable to copy layout"
msgstr "無法複制的布局"
msgid "Unable to create Module [No registered modules of this type] - please refer to the Module Documentation"
msgstr "無法建立子產品[此類型下沒有注冊的子產品] - 請參考以子產品文檔"
msgid "Unable to create Module [No type given] - please refer to the Module Documentation"
msgstr "無法建立子產品[給指定類型] - 請參考子產品文檔"
msgid "Unable to create background link"
msgstr "無法建立背景連結"
msgid "Unable to delete Campaign"
msgstr "無法删除運動"
msgid "Unable to delete Display Group"
msgstr "無法删除顯示組"
msgid "Unable to delete Schedule records for this DisplayGroup"
msgstr "無法删除本顯示器分組日程記錄"
msgid "Unable to delete User Group"
msgstr "無法删除使用者組"
msgid "Unable to delete campaign"
msgstr "無法删除運動"
msgid "Unable to delete display record"
msgstr "無法删除顯示記錄。"
msgid "Unable to delete install.php. Please ensure the webserver has permission to unlink this file and retry"
msgstr "無法删除install.php,請確定網絡伺服器有權限取消該檔案,然後重試"
msgid "Unable to delete layout"
msgstr "無法删除布局"
msgid "Unable to delete schedule record for this Event"
msgstr "無法删除這一事件日程記錄"
msgid "Unable to delete schedule records for Campaign"
msgstr "無法删除活動日程記錄"
msgid "Unable to delete schedule records for this Display Group"
msgstr "無法删除本顯示器分組日程記錄"
msgid "Unable to delete schedule records for this Event and DisplayGroup"
msgstr "無法删除此事件和顯示器分組日程記錄。"
msgid "Unable to delete schedule records for this Event"
msgstr "無法删除這一事件日程記錄。"
msgid "Unable to determine display resolution"
msgstr "無法确定的顯示分辨率"
msgid "Unable to determine permissions"
msgstr "無法确定權限"
msgid "Unable to drop file assignments during display delete"
msgstr "在顯示器删除過程中無法删除檔案配置設定資訊"
msgid "Unable to edit Campaign, Step 1"
msgstr "無法編輯活動,第1步"
msgid "Unable to edit display record"
msgstr "無法修改顯示的記錄。"
msgid "Unable to edit tags"
msgstr "無法編輯标簽"
msgid "Unable to edit the display groups for this Event"
msgstr "無法修改此事件的顯示器分組"
msgid "Unable to edit this resolution"
msgstr "無法編輯分辨率"
msgid "Unable to find Layout"
msgstr "無法找到布局"
msgid "Unable to find Template"
msgstr "無法找到模闆"
msgid "Unable to find layout"
msgstr "無法找到布局"
msgid "Unable to find media record with the provided ID"
msgstr "媒體ID不比對"
msgid "Unable to find media type"
msgstr "無法找到媒體類型"
msgid "Unable to find stored value of newly copied media"
msgstr "無法找到新複制的媒體存儲對象"
msgid "Unable to find the column headings"
msgstr "無法找到列标題"
msgid "Unable to find the number of data points"
msgstr "無法找到的資料點的數目"
msgid "Unable to find uploaded file"
msgstr "無法找到上傳的檔案。"
msgid "Unable to get DataSet information"
msgstr "無法擷取資料集資訊"
msgid "Unable to get Layouts Shown"
msgstr "無法擷取布局顯示"
msgid "Unable to get Library Media Ran"
msgstr "無法獲得媒體庫資訊"
msgid "Unable to get count of licensed displays"
msgstr "無法獲得授權的顯示器數量。"
msgid "Unable to get events"
msgstr "無法擷取事件"
msgid "Unable to get existing assignments"
msgstr "無法獲得現有配置設定。"
msgid "Unable to get group information for dataset"
msgstr "無法擷取資料集的資訊"
msgid "Unable to get group information for layout"
msgstr "無法擷取布局的資訊"
msgid "Unable to get group information for media"
msgstr "無法獲得媒體分組的資訊。"
msgid "Unable to get group information for template"
msgstr "無法擷取模闆分組的資訊"
msgid "Unable to get initial XML"
msgstr "無法擷取初始XML"
msgid "Unable to get layouts for user"
msgstr "無法擷取使用者布局"
msgid "Unable to get list of campaigns"
msgstr "無法獲得活動清單"
msgid "Unable to get list of displays"
msgstr "無法獲得顯示器清單"
msgid "Unable to get list of templates for this user"
msgstr "無法獲得該使用者的模闆清單"
msgid "Unable to get permissions"
msgstr "無法擷取權限"
msgid "Unable to get permissions for this Campaign"
msgstr "無法擷取該活動的權限"
msgid "Unable to get permissions for this Display Group"
msgstr "無法擷取該顯示器組的權限"
msgid "Unable to get permissions for this dataset"
msgstr "無法擷取此資料集的權限"
msgid "Unable to get the DisplayGroup for this Display"
msgstr "無法擷取顯示器分組"
msgid "Unable to get the Inventory for this Display"
msgstr "無法擷取該顯示器庫存"
msgid "Unable to get the Layout information"
msgstr "無法擷取布局資訊"
msgid "Unable to get the Mac or Client Address"
msgstr "無法擷取MAC或用戶端位址"
msgid "Unable to get the Resolution information"
msgstr "無法擷取分辨率資訊"
msgid "Unable to get the UserGroup for this User"
msgstr "無法擷取該使用者的使用者組。"
msgid "Unable to get the default layout"
msgstr "無法擷取預設布局"
msgid "Unable to get the list of modules"
msgstr "無法擷取子產品清單"
msgid "Unable to get the list of transitions"
msgstr "無法獲得轉換效果清單"
msgid "Unable to get the storage name"
msgstr "無法擷取存儲的名稱"
msgid "Unable to install module"
msgstr "無法安裝子產品"
msgid "Unable to install module. Please check the Error Log"
msgstr "無法安裝子產品,請檢查錯誤日志"
msgid "Unable to link Campaign to Layout"
msgstr "無法将布局配置設定到運動中"
msgid "Unable to link background"
msgstr "無法連結背景"
msgid "Unable to log out this user"
msgstr "無法登出該使用者"
msgid "Unable to make this assignment"
msgstr "無法完成此次配置設定"
msgid "Unable to make this assignment during preparation"
msgstr "無法完成此次配置設定"
msgid "Unable to open ZIP"
msgstr "無法打開ZIP"
msgid "Unable to open connection and start transaction"
msgstr "無法打開連接配接并開始轉換"
msgid "Unable to remove background link"
msgstr "無法删除背景連結"
msgid "Unable to retire this layout"
msgstr "無法退休此布局。"
msgid "Unable to set XML"
msgstr "無法設定XML"
msgid "Unable to set permissions"
msgstr "無法設定權限"
msgid "Unable to set the user details. This is an unexpected error, please contact support. Error Message = [%s]"
msgstr "無法設定使用者的詳細資訊。這是一個意外錯誤,請聯系的支援。錯誤消息= [%s]"
msgid "Unable to unlink Campaign from Layout"
msgstr "無法将布局從活動中移除"
msgid "Unable to unlink all Layouts"
msgstr "無法取消關聯的所有布局"
msgid "Unable to update background information"
msgstr "無法更新背景資料"
msgid "Unable to update background link"
msgstr "無法更新背景連結"
msgid "Unable to update module"
msgstr "無法更新子產品"
msgid "Unable to update the DisplayGroup for this Display"
msgstr "無法為該顯示器更新分組"
msgid "Unable to update transition"
msgstr "無法更新轉換效果"
msgid "Unable to upload file"
msgstr "無法上傳檔案"
msgid "Unable to use this template"
msgstr "無法使用此模闆"
msgid "Unable to write to settings.php. We already checked this was possible earlier, so something changed"
msgstr "無法寫入的settings.php。可能是因為版本發生了改變"
msgid "Unabled to get Data Column information"
msgstr "無法擷取資料列資訊"
msgid "Unassign from all Layouts"
msgstr "所有布局取消配置設定"
msgid "Unassign from this region and retire"
msgstr "從該區域取消配置設定并退休"
msgid "Unassign from this region only"
msgstr "僅從該區域取消配置設定"
msgid "Unknown Client Type"
msgstr "未知的用戶端類型"
msgid "Unknown Display"
msgstr "未知顯示器"
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知錯誤"
msgid "unknown Error"
msgstr "未知錯誤"
msgid "Unknown Module"
msgstr "未知子產品"
msgid "Unknown Resolution"
msgstr "未知的分辨率"
msgid "Unknown Source Type"
msgstr "未知資源類型"
msgid "Unknown Type %s"
msgstr "未知類型%s"
msgid "Unknown User"
msgstr "未知使用者"
msgid "Unknown error editing %s"
msgstr "未知錯誤編輯%s"
msgid "Unknown error setting this users homepage"
msgstr "未知錯誤在設定該使用者的首頁過程中"
msgid "Unknown transition type"
msgstr "未知的轉換類型"
msgid "Unsigned requests are not allowed to the authorize page"
msgstr "未簽名的請求不允許通路授權頁面。"
msgid "Until"
msgstr "直到"
msgid "Update Interval"
msgstr "更新間隔"
msgid "Update Interval (mins)"
msgstr "更新間隔(分鐘)"
msgid "Update Interval must be greater than or equal to 0"
msgstr "更新間隔必須大于或等于0"
msgid "Update of settings failed"
msgstr "設定更新失敗"
msgid "Update these permissions on all layouts, regions and media"
msgstr "在所有的布局,區域和媒體更新這些權限。"
msgid "Update this media in all layouts it is assigned to?"
msgstr "更新此媒體在所有它配置設定的布局?"
msgid "Upgrade Layout"
msgstr "更新布局"
msgid "Upgrading from database version %d to %d"
msgstr "從資料庫版本%d個更新到%d"
msgid "Upper Row Limit"
msgstr "行上限限制"
msgid "Upper limit must be higher than lower limit"
msgstr "上限必須比下限高出"
msgid "Use CEF as the Web Browser"
msgstr "使用CEF作為Web浏覽器"
msgid "Use an existing database"
msgstr "使用現有的資料庫"
msgid "Use one of the available licenses for this display?"
msgstr "使用該顯示器可用的許可證之一嗎?"
msgid "Use the Display Location"
msgstr "使用顯示器位置"
msgid "Use the Global Timeout?"
msgstr "使用全局逾時?"
msgid "Use the colour picker to select the background colour"
msgstr "使用顔色選擇器來選擇背景色"
msgid "Use the location configured on the display"
msgstr "在顯示器上使用本地配置"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "User Deleted"
msgstr "使用者删除"
msgid "User Group"
msgstr "使用者組"
msgid "User Group Added"
msgstr "新增使用者組"
msgid "User Group Deleted"
msgstr "使用者組已删除"
msgid "User Group Edited"
msgstr "編輯使用者組"
msgid "User Group Menu Security Edited"
msgstr "使用者組菜單安全編輯"
msgid "User Group Name cannot be empty"
msgstr "使用者組名稱不能為空"
msgid "User Group Page Security Edited"
msgstr "使用者組網頁安全編輯"
msgid "User Group not selected"
msgstr "使用者組未選中"
msgid "User Groups"
msgstr "使用者組"
msgid "User Logged Out"
msgstr "使用者已登出。"
msgid "User Module"
msgstr "使用者子產品"
msgid "User Name"
msgstr "使用者名"
msgid "User Type"
msgstr "使用者類型"
msgid "User does not have a group and Xibo is unable to add one"
msgstr "無法增加一個不屬于任何組的使用者"
msgid "User does not have a group and we are unable to add one"
msgstr "無法增加一個不屬于任何組的使用者"
msgid "User not selected"
msgstr "沒有選擇使用者"
msgid "UserId does not match"
msgstr "使用者ID不比對"
msgid "Username or Password incorrect"
msgstr "使用者名或密碼不正确"
msgid "Users"
msgstr "使用者"
msgid "Using \"fwrite()\" failed, due to error: "
msgstr "使用\"FWRITE()\"失敗,因為錯誤:"
msgid "Using \"socket_sendto()\" failed, due to error: "
msgstr "使用\"socket_sendto()\"失敗,因為錯誤:"
msgid "Using \"socket_set_option()\" failed, due to error: "
msgstr "使用\"socket_set_option()\"失敗,因為錯誤:"
msgid "Using fsockopen() failed, due to denied permission"
msgstr "使用fsockopen()失敗,因為權限被拒絕"
msgid "Valid Extensions"
msgstr "有效擴充"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "Verified"
msgstr "驗證"
msgid "Verify"
msgstr "校驗"
msgid "Verify All"
msgstr "驗證所有"
msgid "Verify all modules have been installed correctly by reinstalling any module related files"
msgstr "通過重新安裝任何子產品相關檔案,驗證所有子產品已正确安裝"
msgid "Verify all modules have been installed correctly"
msgstr "驗證所有子產品都安裝正确。"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "Version %s"
msgstr "版本%s"
msgid "Version Code"
msgstr "版本代号"
msgid "Version Information"
msgstr "版本資訊"
msgid "Version Instructions Set"
msgstr "版本指令集"
msgid "Vertical Align"
msgstr "垂直對齊"
msgid "Video"
msgstr "視訊"
msgid "Video Path"
msgstr "視訊路徑"
msgid "View"
msgstr "視圖"
msgid "View Activity"
msgstr "檢視活動"
msgid "View Columns"
msgstr "檢視列"
msgid "View Data"
msgstr "檢視資料"
msgid "View Library"
msgstr "檢視庫"
msgid "View Permission Only"
msgstr "僅檢視權限"
msgid "View a log of application activity"
msgstr "檢視應用程式活動日志"
msgid "View my authenticated applications"
msgstr "檢視我驗證的應用程式"
msgid "Wake On LAN"
msgstr "網絡喚醒"
msgid "Wake On Lan"
msgstr "區域網路喚醒"
msgid "Wake On Lan Failed as there are no functions available to transmit it"
msgstr "網絡喚醒失敗,因為沒有可供發送它的功能"
msgid "Wake on LAN"
msgstr "網絡喚醒"
msgid "Wake on LAN CIDR"
msgstr "網絡喚醒CIDR"
msgid "Wake on LAN SecureOn"
msgstr "網絡喚醒SecureOn"
msgid "Wake on LAN Time"
msgstr "網絡喚醒時間"
msgid "Wake on Lan command sent"
msgstr "區域網路喚醒指令發送"
msgid "Wake on Lan is enabled, but you have not specified a time to wake the display"
msgstr "區域網路喚醒已啟用,但你沒有指定時間喚醒顯示器"
msgid "Wake on Lan requires the correct network configuration to route the magic packet to the display PC"
msgstr "區域網路喚醒需要正确的網絡配置路由"
msgid "Warning: Importing a file here will overwrite your existing database. This action cannot be reversed"
msgstr "警告:這裡導入檔案将覆寫現有的資料庫,本動作不能逆轉。"
msgid "Warning: We included %s.php, but it did not include a class of appropriate name"
msgstr "警告:我們納包括%s.php,但它并沒有包括一類的适當名稱"
msgid "We hope you like %s and have given you some suggestions below to get you started"
msgstr "我們希望你喜歡%s和給你以下一些建議讓你開始"
msgid ""
"We suggest setting your PHP post_max_size and upload_max_size to at least 128M, and also increasing your "
"max_execution_time to at least 120 seconds"
msgstr "我們建議設定你的PHP的post_max_size和upload_max_size至少128M,同時還增加你的max_execution_time到至少120秒。"
msgid "We will do our best to use the information collected above to solve your issue"
msgstr "我們将盡我們所能,使用上面收集的資訊來解決你的問題"
msgid ""
"We'd love to know you're running %s. If you're happy for us to collect anonymous statistics (version number, number of "
"displays) then please leave the box ticked. Please un tick the box if your server does not have direct access to the "
"internet"
msgstr ""
"我們很想知道你正在運作%s。如果你高興我們收集匿名的統計資料(版本号,顯示的數字),那麼請你打勾。如果您的伺服器不具有直"
"接的網際網路接入,請取消勾選框"
msgid "Weather Template"
msgstr "天氣模闆"
msgid "Web Page"
msgstr "網頁"
msgid "Week"
msgstr "周"
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
msgid "Welcome to the %s CMS!"
msgstr "歡迎來到%s的資訊釋出系統!"
msgid "Welcome to the %s Installation!"
msgstr "歡迎來到%s的安裝!"
msgid "Welcome to the %s Upgrade!"
msgstr "歡迎來到%s的更新!"
msgid "West"
msgstr "西"
msgid "What display profile should this display use?"
msgstr "該顯示器使用哪個顯示配置檔案?"
msgid "What is the initial user group for this user?"
msgstr "什麼是該使用者的初始使用者群?"
msgid "What is this users type?"
msgstr "這是什麼類型的使用者?"
msgid "What transition should be applied when this region is finished?"
msgstr "當區域内容結束後,使用什麼轉換效果?"
msgid "What type of display client is this profile intended for?"
msgstr "此配置檔案用于什麼類型的顯示的用戶端?"
msgid "What type of repeat is required?"
msgstr "需要什麼類型的重複?"
msgid "When Enabled users will be able to add media using this module"
msgstr "使用者可以使用該子產品添加媒體"
msgid "When Logged In"
msgstr "登入時"
msgid "When PreviewEnabled users will be able to see a preview in the layout designer"
msgstr "啟用預覽模式,客戶可以在布局設計器中進行預覽"
msgid ""
"When enabled the client will send the current layout to the CMS each time it changes. Warning: This is bandwidth "
"intensive and should be disabled unless on a LAN"
msgstr "當布局改變後,用戶端将從系統中擷取最新的布局:這是帶寬密集型應用,除非在區域網路環境内,否則應該被禁止"
msgid "When in single mode how many items per page should be shown"
msgstr "單一模式下每頁運作顯示的項目數量"
msgid "When should this event stop repeating?"
msgstr "當應該在此事件停止重複?"
msgid "When the device starts and Android finishes loading, should the client start up and come to the foreground?"
msgstr "當裝置啟動和Android加載完成後,應在用戶端啟動起來,然後前台運作?"
msgid "Whether this column is a value or a formula"
msgstr "這列是一個數值或公式"
msgid "Whether to always put the default layout into the cycle"
msgstr "是否始終将預設布局加入循環"
msgid "Which direction does the text in the feed use? (left to right or right to left)"
msgstr "系統中使用的文字方向?(從左到右或從右到左)"
msgid "Which key should activate the client information screen? A single character"
msgstr "哪個鍵應該激活用戶端資訊螢幕?單個字元"
msgid "Which shell commands should the client execute?"
msgstr "哪個shell指令應在用戶端執行?"
msgid "Width"
msgstr "寬度"
msgid "Width must be greater than "
msgstr "寬度必須大于"
msgid "Width of the Region"
msgstr "區域寬度"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Windows Command"
msgstr "Windows指令"
msgid "With Selected"
msgstr "選擇"
msgid "Would you like to import any tags contained on the layout"
msgstr "你想導入包含在布局的标簽。"
msgid "Write access required for settings.php, install.php and upgrade.php"
msgstr "寫入通路需要配置settings.php,install.php和upgrade.php"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Yearly"
msgstr "每年"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "You MUST have a valid database backup to continue. Please take and verify a backup and upgrade again"
msgstr "你必須有一個有效的資料庫備份。請驗證備份和再次更新。"
msgid "You already own a display group called \"%s\". Please choose another name"
msgstr "你已經擁有名為顯示組\"%s \",請選擇其他名字。"
msgid "You already own a layout called '%s'. Please choose another name"
msgstr "你已經擁有了一個名為'%s'的布局,請選擇其他名字。"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "您沒有權限通路此頁面。"
msgid "You do not have permission to alter/delete this media"
msgstr "您沒有權限更改/删除這個媒體。"
msgid "You do not have permission to change Display Groups on this display"
msgstr "您沒有權限更改此顯示器的顯示器分組"
msgid "You do not have permission to change this users homepage"
msgstr "您沒有權限更改此使用者的首頁"
msgid "You do not have permission to delete this campaign"
msgstr "你沒有權限删除這個活動"
msgid "You do not have permission to edit this campaign"
msgstr "您沒有權限進行編輯這個活動"
msgid "You do not have permission to edit this display"
msgstr "您沒有權限進行編輯這個顯示器"
msgid "You do not have permission to edit this display group"
msgstr "您沒有權限進行編輯這個顯示組"
msgid "You do not have permission to edit this event"
msgstr "您沒有權限進行編輯這個事件。"
msgid "You do not have permission to edit this profile"
msgstr "您沒有權限編輯此配置檔案"
msgid "You do not have permission to retire this layout"
msgstr "您沒有權限退休此布局"
msgid "You do not have permission to use that dataset"
msgstr "你沒有權限使用這個資料集"
msgid "You do not have permission to view this display"
msgstr "您沒有權限檢視這個顯示器"
msgid "You do not have permissions to delete this layout"
msgstr "您沒有權限删除這個布局"
msgid "You do not have permissions to delete this region"
msgstr "您沒有權限删除這個區域"
msgid "You do not have permissions to delete this template"
msgstr "您沒有權限删除這個模闆"
msgid "You do not have permissions to edit this campaign"
msgstr "您沒有權限修改該活動"
msgid "You do not have permissions to edit this dataset"
msgstr "您沒有權限進行編輯這個資料集"
msgid "You do not have permissions to edit this display group"
msgstr "您沒有權限編輯此顯示器分組"
msgid "You do not have permissions to edit this layout"
msgstr "您沒有權限編輯此布局"
msgid "You do not have permissions to edit this media"
msgstr "您沒有權限進行編輯這個媒體。"
msgid "You do not have permissions to edit this region"
msgstr "您沒有權限進行編輯這個區域"
msgid "You do not have permissions to edit this regions permissions"
msgstr "您沒有權限進行編輯這個區域"
msgid "You do not have permissions to retire this layout"
msgstr "您沒有權限退休此布局"
msgid "You do not have permissions to upgrade this layout"
msgstr "您沒有權限來更新這個布局"
msgid "You do not have permissions to view this layout"
msgstr "您沒有權限檢視這個布局"
msgid "You have exceeded your maximum number of licensed displays. %d"
msgstr "您已超出最大數量的許可顯示器。%d"
msgid "You have selected media that you no longer have permission to use. Please reload Library form"
msgstr "你沒有權限選擇該媒體,請重新加載表單"
msgid "You have selected media that you no longer have permission to use. Please reload the form"
msgstr "你沒有權限選擇該媒體,請重新加載表單"
msgid "You may fill in the form while your file is uploading"
msgstr "檔案上傳後,将會自動填充表單"
msgid "You must enter a duration"
msgstr "你必須輸入一個持續時間"
msgid "you must enter a duration"
msgstr "你必須輸入一個持續時間。"
msgid "You must have allow_url_fopen = On in your PHP.ini file for RSS FeedsAnonymous statistics gathering to function"
msgstr "如果想要收集統計資訊,你需要将PHP.ini檔案中的選項,設定為allow_url_fopen = On"
msgid "You probably want to allow larger files to be uploaded than is currently available with your PHP configuration"
msgstr "你也許希望在PHP配置允許的前提下,上傳更大的檔案"
msgid "You should also manually take a backup of your library"
msgstr "你也應該采取手動備份媒體庫"
msgid ""
"You should send your screenshot to [email protected] with a reference to the Launchpad Question/Bug you have created "
"previously"
msgstr "将螢幕截圖發送給管理者郵箱,對bug資訊進行彙報"
msgid "Your consumer key is: %s"
msgstr "你的客戶鍵值為:%s"
msgid "Your consumer secret is: %s"
msgstr "你的客戶密鑰是:%s"
msgid "Your library is full. Library Limit: %s K"
msgstr "媒體庫已滿,庫限制為:%s K"
msgid "Your password does not meet the required complexity"
msgstr "密碼不符合規範"
msgid "Your permissions to view a layout you are adding have been revoked. Please reload the Layouts form"
msgstr "檢視布局的權限已被撤銷,請重新加載布局表單"
msgid "Your repeat until date is in the past. Cannot schedule events to repeat in to the past"
msgstr "無法在已過去的日期中執行此事件"
msgid "Your start time is in the past. Cannot schedule events in the past"
msgstr "無法在過去時間設定啟動時間"
msgid "Zip is not enabled on this server"
msgstr "伺服器并不支援Zip類型"
msgid "cURL extension is required for Twitter"
msgstr "cURL擴充需要Twitter"
msgid "large"
msgstr "大"
msgid "layoutId missing"
msgstr "布局ID丢失"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "Library Quota"
msgstr "可用存儲空間"
msgid "Is this the default profile for all Displays of this type? Only 1 profile can be the default."
msgstr "為所有顯示器應用此配置檔案或僅為該類型顯示器應用?隻能設定一個預設配置檔案"
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
msgid "The Login Name of the user."
msgstr "登入的使用者名"
msgid "The Email Address for this user."
msgstr "使用者的電子郵件位址"
msgid "Homepage for this user. This is the page they will be taken to when they login."
msgstr "使用者首頁,這将是使用者登陸時所用頁面"
msgid "The Password for this user."
msgstr "此使用者的密碼。"
msgid "Add Form"
msgstr "新增表單"
msgid "Audit Trail"
msgstr "審計跟蹤"
msgid "Entity"
msgstr "實體"
msgid "Object"
msgstr "對象"