天天看點

【雙語财訊】超七成中國企業将維持或擴大對外投資規模Chinese firms enjoy strong ODI sentiment

作者:中國日報網

2022年,克服外部環境的不利影響,大陸對外投資平穩發展,穩中有進。中國貿促會最新釋出的《2022年中國企業對外投資現狀及意向調查報告》展示了中國企業對外投資的變化趨勢。

【雙語财訊】超七成中國企業将維持或擴大對外投資規模Chinese firms enjoy strong ODI sentiment

Employees work at a nickel iron production line at a Chinese-funded venture in Indonesia. XU QIN/XINHUA

Chinese enterprises' outbound direct investment witnessed steady growth last year, with more than 70 percent maintaining or expanding their scale of offshore investment over the period, said the country's top foreign trade and investment promotion agency on Wednesday.

中國國際貿易促進委員會周三表示,去年中國企業對外直接投資穩步增長,超過70%的企業保持或擴大了海外投資規模。

In 2022, more than 80 percent of enterprises were optimistic about growth prospects of foreign investment, and about 90 percent were sanguine on investment opportunities in member countries of the Regional Comprehensive Economic Partnership agreement, according to a new survey released by the Beijing-based China Council for the Promotion of International Trade, or the CCPIT.

位于北京的中國貿促會最新釋出的調查顯示,2022年,超八成企業對未來對外投資發展前景持較為樂觀态度;約九成企業看好區域全面經濟夥伴關系協定(RCEP)國家投資機遇。

The survey found that polled enterprises have been generally satisfied with China's foreign investment policies and support services, and they hoped to further facilitate approvals and filings, simplify foreign exchange management, increase credit support and strengthen compliance management.

調查顯示,受訪企業對中國對外投資政策和服務體系總體滿意,希望進一步便利審批備案、簡化外彙管理、增加信貸支援、加強合規管理。

"The surveyed enterprises recognized the positive role of institutions and business associations in helping promote foreign investment," said Yang Fan, a spokeswoman for the CCPIT.

中國貿促會新聞發言人楊帆表示:“受訪企業總體肯定貿易投資促進機構、商協會組織在促進對外投資中的積極作用。”

Addressing a news conference in Beijing, she said Chinese enterprises hoped that the one-stop service system for foreign investment can be further improved and provide more professional services for companies.

她在北京舉行的新聞釋出會上表示,中國企業希望繼續完善對外投資一站式服務體系,為企業提供更多專業服務。

Last year, despite facing an adverse external environment, China's ODI reached 985.37 billion yuan, up 5.2 percent year-on-year. In particular, investment mainly flowed into sectors such as manufacturing, wholesale and retail. ODI in wholesale and retail sectors reached $21.1 billion, up 19.5 percent on a yearly basis, the Ministry of Commerce said earlier this month.

在外部環境不利的情況下,2022年全行業對外直接投資9853.7億元人民币,同比增長5.2%。其中,投向批發和零售業、制造業的對外投資增速較快。商務部本月早些時候公布的資料顯示,批發和零售業的對外直接投資達到211億美元,同比增長19.5%。

After China optimized its COVID-19 response measures and resumed quarantine-free cross-border travel in January after nearly three years, more domestic enterprises have been going abroad to expand their markets and log more orders.

在中國優化了新冠疫情防控措施,并在時隔三年後,于今年1月取消了入境隔離,越來越多的國内企業開始走出國門擴大市場,獲得更多訂單。

So far this year, the CCPIT has accepted 519 applications from companies planning to take part in exhibitions overseas, with 50 exhibition organizers nationwide expected to participate in or hold exhibitions in 47 countries.

年初以來,中國貿促會已受理今年首批出展項目申請519項,涉及全國50家組展機關赴47個國家參展辦展項目。

"China will continue to focus on promoting the stability, scale and structure of foreign trade, facilitate high-quality development of the Belt and Road Initiative, and focus on emerging markets and strategic emerging industries when participating or holding exhibitions overseas. In addition, we will actively guide Chinese enterprises to participate in renowned and iconic industry exhibitions in developed countries," Yang said.

楊帆說:“中國将着眼促進外貿穩規模優結構、高品質共建‘一帶一路’,以新興市場國家和戰略性新興行業為重點參展辦展,同時積極引導大陸企業參加發達國家标志性強、含金量高的行業知名展會。”

The RCEP agreement, which took effect on Jan 1, 2022, includes 15 Asia-Pacific countries. In the latest development, the Philippines' legislature ratified the pact on Tuesday. The trade pact is expected to reduce up to 90 percent of tariffs on goods traded among members over the next two decades.

RCEP于2022年1月1日生效,包括15個亞太成員國。菲律賓國會參議院2月22日正式準許RCEP核準書。該貿易協定預計将在未來20年裡将成員國之間的商品關稅降低90%。

In January, applications for certificates of origin under the RCEP agreement reached 16,297, up 137.39 percent year-on-year. It is expected to reduce tariffs by $9 million for China's products exported to RCEP member countries, according to the CCPIT.

中國貿促會表示,2023年1月,全國貿促系統RCEP原産地證書簽證份數為16297份,同比增長137.39%。預計為大陸産品出口至RCEP成員國減免關稅900萬美元。

"The rapid growth in the number of applications shows that Chinese enterprises have become increasingly familiar with related policies of the RCEP pact, and the policy dividend is being gradually released," Yang said.

楊帆說:“RCEP證書金額和數量同比快速增長,表明企業對RCEP相關政策越來越熟悉,政策紅利正在逐漸釋放。”

Enterprises in all fields, especially small and medium-sized enterprises, have been the main force contributing to regional economic recovery, said Chen Dehai, secretary-general of the ASEANChina Center.

中國-東盟中心秘書長陳德海表示,各行各業的企業,特别是中小企業,已經成為促進地區經濟複蘇的主力軍。

繼續閱讀