請家長朋友牢記:在科學技術中,90%以上的單詞源自拉丁語和希臘語。
中國孩子讀懂英語原版教材的核心任務是認識幾百個源自拉丁語和希臘語的常用構詞部件(相當于漢語中的偏旁部首)。
智力一般的中國小生經過1~3年的練習,就可以輕松讀懂英語原版教材。
用英語原版教材學習數學、實體、化學、地理、曆史、生物、醫學等衆多課程的最大好處是可以少走很多的彎路,節省大量時間。
家長朋友幫助孩子堅持在聽懂的基礎上通過了解詞源記單詞,就可以和孩子一起享受用英語原版教材學習科技知識的樂趣。
經曆新冠病毒的折磨,應該能體會到,我們在生物學,特别是微生物學方面的知識極其貧乏。
為了自己家人的健康,多學習一些生物學知識也是值得的。
絕大多數的家長朋友都會認為:生物、醫學都是高深的學問,一般人都無法真正掌握。
事實上,作為普通的愛好者,我們隻要大概了解一些最基本的常識就可以了。
隻要大概了解一些最基本的常識,網絡上的很多騙局都可以輕松識破。
這樣,至少不會被别人賣了還幫人家數錢。
強烈建議家長朋友和孩子一起利用英語原版的生物學教材開始輕松愉快的英語入門學習。
絕大多數英語原版教材的突出特點是:結構清楚、條理分明、圖文并茂、通俗易懂,特别适合沒有基礎知識的人學習。
具體到這本坎貝爾生物學,它是從最基本的化學常識學起。
大家都知道,“水是生命之源”。
我們就從生物、化學的角度來重新認識“水”。
對于學前和國小低年級孩子,我們隻要大概告訴他們:水是由氫和氧組成。
對于國小高年級和國中生,就應該幫助他們盡早學會從生物、化學的角度看待“水”。
漢語中,絕大多數的化學元素名稱都是為了翻譯英語等外語中的名稱而專門創造的字。
細心的小朋友肯定已經發現:“氫”和“氧”都有一個“氣字頭”,代表氫和氧都是氣體。
化學元素的中文名早期翻譯多為外國傳教士和外國教會。
1855年,英國傳教士合信将“oxygen”、“hydrogen”、“nitrogen”一起翻譯成中文為“養氣”,“輕氣”、“淡氣”,發表在《博物新編》上。當時發現的化學元素56種,他涉及了4種。
“養氣”的意思是——養育生命之氣。現代翻譯成“氫”。
“輕氣”的意思是——一種很輕的氣體。現代翻譯成“氧”。
“淡氣”的意思是——一種沖淡氧氣的氣體。現代翻譯成“氮”。
中國國小生學習“氫”、“氧”、“氮”在認識“氣”的基礎上再學習下面的部分就可以了。
絕對不會有人把它們拆解成各自獨立的筆畫去“背”。
對應漢語中的“氫”、“氧”、“氮”,英語的相應名稱是hydrogen、oxygen、nitrogen。
細心的小朋友肯定可以看出來:這3個單詞都以-gen結尾。
認識英語單詞gene(基因)的小朋友都可以不費吹灰之力掌握-gen。
下面,我們隻要重點記憶hydro-、oxy-、nitro-就可以了。
【英語】hydrogen[ˈhaidrəudʒən]n.【化】氫(1号元素, 符号H)
拆解:hydro+gen。
請家長朋友大概了解詞源:
From French hydrogène, coined by Louis-Bernard Guyton de Morveau, from Ancient Greek ὕδωρ (húdōr, “water”) + γεννάω (gennáō, “I bring forth”). Corresponding to hydro- + -gen.
不論您是否認識希臘字母,都請您大概熟悉一下希臘語表“水”的單詞ὕδωρ(國際音标/hý.dɔːr(古)/ → /ˈy.ðor(中古)/ → /ˈi.ðor(現代)/)拉丁語改寫形式是húdōr。
古希臘語ὕ左上方的是“強送氣”符号,拉丁語用h改寫,是以在希臘語中變化為hu-或hy-,讀[hy]。
對中國孩子來說,最大的好消息是:忽略長短元音,漢語拼音的ü對應國際音标[y],古希臘語的υ,古典拉丁語的y,法語的u,德語、土耳其語中的ü。
請家長朋友記重點:
源自希臘語的hy-對應源自拉丁語的su-,因為,古希臘語把PIE(原始印歐語)位于詞首元音前的*s變化為強送氣音。
有一點請家長朋友大概了解:希臘字母υ(Υ)在最初讀[u],古希臘語中變化為讀[y],現代希臘語變化為讀[i]。
請牢記:
1、源自希臘語的hyper-,對應源自拉丁語super-,表“在……上”。
2、源自希臘語的hypo-對應源自拉丁語的sub-,表“在……下”。
3、源自希臘語的hemi-對應源自拉丁語的semi-表“半”。
4、源自希臘語的hept-對應源自拉丁語的sept-表“七”。
5、源自希臘語的hex-對應源自拉丁語的sex,表“六”。
6、gen-表“生,産生”。
7、gon-表“角”。
8、di-(bi-)表“二”,tri-表“三”。
認識英語單詞angle(角)的小朋友都可以不費吹灰之力掌握英語單詞triangle(三角形)。
了解gon-在希臘語源單詞中表“角”,就很容易了解trigon-也表“三角”。
【英語】trigonometry[triɡəˈnɔmitri]n. 【數】三角學; 關于三角學的論文[教科書]
拆解:tri+gon+o+metr+y。
請家長朋友牢記(如果您記不住,就千萬不要再強迫孩子死記硬背):ma-表“媽”,me-表“測量”,math-表“學”,meth-表“甲~”,-eth表“乙~”。
在英語中,至少有428個單詞用到metr-,至少有78個單詞以-metry結尾,表“~測量學”。
如果告訴您ge-表“大地”,就已經實際上掌握英語單詞geometry(幾何學)。
【英語】geometry[dʒiˈɔmitri]n.1. 幾何學2. 幾何圖形[形狀, 結構, 條件]3. 幾何學論著
拆解:ge+o+metr+y。
【英語】oxygen[ˈɔksidʒən]n.【化】氧(8号元素, 符号O), 氧氣
oxygen blast氧氣煉鋼
oxygen mask氧氣面具
oxygen tent(急救輸氧用)氧氣帳蓬
拆解:oxy+gen。
詞源:Borrowed from French oxygène (originally in the form principe oxygène, a variant of principe oxigine ‘acidifying principle’, suggested by Lavoisier), from Ancient Greek ὀξύς (oxús, “sharp”) + γένος (génos, “birth”), referring to oxygen's supposed role in the formation of acids.
古希臘語的ὀξύς (oxús,國際音标/ok.sýs(古)/ → /okˈsys(中古 )/ → /okˈsis(現代)/),對應英語的sharp,意思是“鋒利的,銳利的),源自PIE(原始印歐語)*h₂eḱ- (“sharp”)。
接下來,記憶oxide(氧化物),dioxide(二氧化物),monoxide(一氧化物),deoxy-脫氧,就非常簡單了。
請家長朋友牢記:隻要堅持通過了解詞源記單詞,英語、法語、德語、意大利語、西班牙語都根本就沒有什麼“專業詞彙”。