天天看點

這些詞有些老外一輩子都不會用,幹嘛要看古詩翻譯學英文?這個問題很好、很尖銳。我為什麼要讀古詩學英文呢?主要是基于以下幾點

作者:凝媽悟語

這些詞有些老外一輩子都不會用,幹嘛要看古詩翻譯學英文?這個問題很好、很尖銳。我為什麼要讀古詩學英文呢?主要是基于以下幾點:

第一,古詩詞讀起來朗朗上口,很喜歡這種韻律節奏。興趣是學習的第一動力,因為喜歡,帶着一種愉悅的心情去學習,更容易堅持下去。就像小孩子開始學語言,是從韻律節奏感強的兒歌、童謠開始。

第二,同一首古詩詞,卻有3種不同的表達方式,古文+現代文+英語。翻譯不是直譯而是意譯,置身在同一個場景下,能體會到不同的表達,可以是古詩詞那樣言簡意赅,也可以是現代文那樣通俗易懂,當然也可以是很平常的一句話,這個過程是一件有很趣的事情。

第三,我沒想過外國人是不是會用到,因為我可能見不到外國人。我積累詞彙是為了給孩子讀書,在看到或聽到一些英文資料時能了解。我閱讀後發現,大部分是很平常的詞彙,日常場景中也很常見,有實用價值。

為什麼很喜歡這套書,是因為特别喜歡許淵沖老師的翻譯。源于一次看董宇輝直播,他提到不愛紅妝愛武裝,許淵沖老師翻譯成“To face the powder and not to powder the face”,同一個單詞,兩種詞性,表達不同意思,形象生動,特别巧妙。之後,就特别想了解他是怎麼翻譯古詩詞、宋詞、詩經的,閱讀之後,确實有一種相見恨晚的感覺。

學英語的方式有很多,選擇喜歡的、适合的就好。#凝媽邀你讀好書# #2022育兒季#

這些詞有些老外一輩子都不會用,幹嘛要看古詩翻譯學英文?這個問題很好、很尖銳。我為什麼要讀古詩學英文呢?主要是基于以下幾點
這些詞有些老外一輩子都不會用,幹嘛要看古詩翻譯學英文?這個問題很好、很尖銳。我為什麼要讀古詩學英文呢?主要是基于以下幾點
這些詞有些老外一輩子都不會用,幹嘛要看古詩翻譯學英文?這個問題很好、很尖銳。我為什麼要讀古詩學英文呢?主要是基于以下幾點

繼續閱讀