剛過龍舟,太拉了。
多達十幾部電影,沒有一部票房超過1億部。
歸根結底,還是因為整體品質低劣,作品較爛,缺乏吸引力。
如果您讓魚叔叔選擇一個有代表性的插槽。
那一定還是
《陽光姐妹淘寶》(中國版)

魚叔以為它的口碑會撲在街上。
但我沒想到票房也會這麼做。
在六天内隻花了6000萬美元。
可見,我們對這種國産翻拍已經失去了信心。
這不是第一次翻拍南韓制作的電影。
這次有點不同。
在以往翻拍的對象中,國内大部分名氣都不大。
也許很多觀衆從未聽說過原版。
但《陽光姐妹》的南韓原版太經典了。
在豆瓣上,超過50萬人對其進行了評分,得分為8.8。
優于98%的喜劇片,豆瓣TOP250排名第134位。
很少有電影能将女性友誼、個人成長和時代蛻變這三大要素結合起來。
再加上适當的笑聲和南韓人的聳人聽聞,兩個小時的觀看時間也不夠。
即使看了很多年,你也能瞬間回憶起動人的場景。
魚叔在看之前抱有一點希望。
認為背景有一個腳本應該不是特别糟糕。
或許,沒看過原版的觀衆,會覺得有點新鮮感。
但隻要你看過原版,你就會像魚叔叔一樣
整個過程就像坐針氈,心不波動,還擠出一個微笑和眼淚。
果然,豆瓣得分為4.9,并繼續下降。
翻拍經典作品對許多導演來說都是一個艱巨的挑戰。
也不知道寶貝爾的勇氣是什麼,必須正視困難。
明明的最後一部導演處女作《胖子行動隊》看起來并不像。
豆莢上的分數隻有4.2。
這次他做了什麼?
問題是:
他什麼也沒做。
将複制情節,并設定要複制的人員。
即使是傳輸鏡,構圖也完全複制。
讓我們從這裡開始。
同樣從鬧鐘開始,女人起床,做早餐,照顧丈夫的孩子。
半邊照鏡子,撫摸魚尾,歎息它們的衰老。
所有忙碌的女學生在看着窗外的女學生,開心的笑容,标題慢慢浮現出來。
和開頭的原作不能說是相似的,隻能說是完全一樣的。
真的有必要逐幀翻拍嗎?
然後情況變得更糟。
我們一定有這樣的印象,原著中的主角是一所女子學校,故事發生在一個特定的南韓時代的背景下。
是以他們在課堂上做小團隊,甚至去外面和其他女子學校團體,都是符合當時的社會氛圍,也屬于南韓一代青春的記憶。
除了将時間改為1997年外,國内版還把女子學校改成了普通高中,不分性别。
故事的其餘部分仍然如此。
幾個女孩仍然在小團體中活動,同樣的合同。
這完全脫離了國内大多數人的青春經曆,很難引起共鳴。
你知道,翻拍絕不是葫蘆畫。
因為國情不同,文化不同,時代不一樣。
導演最重要的一課是将原劇本本地化。
可以寶貝爾這次翻拍,但這是在南韓非常合理的劇情,就像在國内一樣。
所有這一切都變得極不合時宜,極度扭曲。
糟糕,這不僅僅是情節。
而抄襲劇情後,整條線的生産水準就降下來了。
首先,整部電影充滿了浮誇和庸俗的審美。
這些粗糙的服侍方式也是。
回到高中後,這是一個刻意的全屏濾鏡。
一旦男神出現,就是要閃耀出明亮的、身體力量的"美麗光芒"。
一個展現女主人内心的鹿撞擊,是空滴粉紅泡雨。
在原版中,男神悄悄地為女主人戴上耳機,向經典的愛情電影《初吻》緻敬。
不見了。
第二,瘋狂堆積的時代符号。
原版在這方面做得好嗎?
然後,我将用進一步的填充替換它。
老虎,香港的回歸,單天芳的書,張震的故事......你在舞台上唱我。
對不起。
簡單的堆符号誰不會,關鍵是要融入到腳本中,不要顯得僵化。
以占主導地位的歌曲為例。
歌曲選擇一般,放得比較一般。
大多數時候,燒掉的金弦是當時海峽兩岸三地的流行歌曲。
這是一首英文歌曲"Can't Take My Eyes Off You",在原來的太陽中。
請問,那個時代有多少國内中學生聽過這首歌?
它真的是那麼支離破碎!
而最讓魚叔生氣的,還是主題的表情。
原版真的隻是一部青春電影嗎?
如上所述,它不僅描繪了青年,還展示了南韓二十多年來的社會變革和階級分化。
這就是它的本質。
比如原來最經典的一段,陽光姐妹第二次約會。
這一幕與當時南韓炙手可熱的民主化運動相結合。
它既提供了一個大場景,也提供了青春期血腥情緒的叙述。
他也是該運動的一部分,該運動同情勞工階級,與婦女的兄弟保持一緻。
當時的南韓社會狀況隻是通過次要路線來勾勒出來的。
國産翻拍版也拍攝了這段視訊,但整個背景被一個城市管理小販所取代。
哥哥的男人立足了,要成為搖滾青年。
曆史被偷走成了一場鬧劇,完全失去了社會表達。
更重要的是,原版電影充滿了非常獨特的女權主義色彩。
在原版中,姐妹組在毒舌女角,人到中年人遇到丈夫出軌。
她為了反擊而欺騙自己。
來吧,互相傷害,隻是。
這才符合她的人的設定。
在翻拍版中,丈夫給她買了三亞的套房,送了一輛跑車,她選擇完全原諒她。
這三種觀點,是沒有人的!
在女性題材的電影中看到這樣的待遇,确實會讓人感到身體不适。
而一場喪葬劇的結尾,也是魚叔的腳趾緊繃的。
看着幾個沒有與一點火花相撞的角色上演葬禮舞蹈的場景,真的無法喚起任何動人的眼淚。
毫無疑問,陽光姐姐淘寶這次翻拍真的不好。
但你真的認為博貝爾不明白為什麼他投籃不好嗎?
事實上,人們很清楚。
在采訪中,他自己說:
"我太新了,我不是在《陶姐》這樣的電影中尋找死亡。你怎麼拍會被罵,拍的和原來一模一樣你會被罵,大家都說你為什麼要拍?但是你不跟原版電影,也會被罵,我們說人拍這麼好,你變了什麼事?
在這種情況下,知道經典将被摧毀,你為什麼要單打獨鬥呢?
因為在家裡,翻拍是最簡單、最昂貴的賺錢方式,尤其是對那些沒有多大權力的創作者來說。
更不用說連版權也不想買很多人。
在大量翻拍下,隻有少數能獲得票房口碑雙倍收獲。
但更重要的是,它已經淪為炮灰。
以2017年上映的《狩獵》為例。
原創電影在20世紀70年代在中國各地廣受歡迎。
新版導演邀請了吳玉森,夠大了。
還有中國,日本和南韓的電影明星參與其中。
大導演和國家知識産權和國際化,應該是資金的爆發。
可惜,最終還是遭遇了票房慘敗,豆瓣評分4.5,老吳的名聲也一度被毀。
拜托,即使不考慮國情,時代也在進行啊!
它有7102年的曆史,狩獵的故事真的不合時宜。
要想成功,翻拍必須做好兩件事。
首先,選擇文本。
以《陽光姐妹》為例,盡管它的劇本是真的。
但它的民族性格和時代精神太明顯了,根本就不适合翻拍。
是以,即使是收視率不錯的日本翻拍版,也與原版相去甚遠。
日文版《陽光姐妹淘寶》
第二,做好本地适應工作。
必須根據國情進行調整,避免土水不服從。
你不能僅僅因為你有一個現成的腳本而懶惰。
我們還要與時俱進,避免與時俱進。
最初的處理方式是舉起一塊石頭,然後自己踩到腳。
《魚叔叔》引用了另外兩部更成功的翻拍作品。
一個是今年的除夕電影《人群正在飙升》,這部電影翻拍自日本電影《偷鑰匙的方式》。
雖然口碑是有争議的,但它對原作的激烈改編值得認可。
最終的票房表現,也能夠承受起這種勇氣。
"人群在肆虐"
另一部是早期的《十二公民》,翻拍自1957年美國電影《十二怒人》。
這部作品陳舊不堪,兩國法律制度不同,翻拍難度極大。
但《十二市民》巧妙地将影片的人物和細節貼近國内情況。
已成為國内高分代表作品,被人們譽為佩服。
十二名公民
當然,這就是故事的結局。
《魚叔》仍然希望國内電影市場重制版越來越少。
然而,重制版也需要能力。
但原版更值得支援。
畢竟,這個故事本質上不是本地的,不管公衆喜歡聽,隻有我們最清楚。
中國有很多好故事。
要有耐心,寫出我們自己的優秀劇本,比任何經典翻拍都好。