天天看點

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

作者:潘彩霞

文/潘彩霞

2022年3月28日,人民文學出版社迎來71歲生日,直播活動中,95歲的元老文潔若出鏡。她兩頰紅潤、思維靈活,贊歎之餘,觀衆直呼:“譯界大咖!”

“大咖”名副其實,筆耕70載,她是中國翻譯日文小說最多的翻譯家;

花甲之年時,她和蕭乾曆時四年合譯的《尤利西斯》,一經問世便引起轟動。

盡管在翻譯上的成就很少有人能夠企及,但文潔若說,她最在乎的身份是蕭乾的妻子。

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

幼年時,心中埋下翻譯的種子

1927年,文潔若生于北京,父親是駐日外交官,7歲時,她随父親到了日本。

父親重視教育,不僅請了家庭教師,還經常給她買小人書,并引導她說:“你把圖中的字變成中文,這就是翻譯。”

有一次,父親帶她去書店,指着一套日譯本的《尤利西斯》說:“你看,日本人連那麼難懂的書都翻譯出來了,要是你用功搞翻譯,将來把自己的名字印在書上多好!”

文潔若幼小的心田中,就這樣埋下了翻譯的種子。

兩年後,日本政變,父親被免職,一家人回到北京。因不事權貴,父親失業了。

家道中落,求學變得艱難,穿着二姐的舊大衣,衣擺拖地,文潔若遭到同學的恥笑,但她毫不在意,隻管發憤讀書,每年上台領優等生獎的,都是她。

從四年級開始,父親就要求文潔若把一套《世界國小讀本》由日譯本轉譯成中文。

每晚的台燈下,兩個人面對面坐着,父親讀書,文潔若翻譯,萬籁俱寂中,她走進了一個個斑斓世界。

國小讀本一套共十本,四年後,這套書終于完成,這是文潔若最早的翻譯。

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

13歲時,文潔若進入天主教聖心學校,攻讀英文和法文。學費是變賣家産交的,她體恤父親,加倍努力。

那段時間,她唯一的一雙鞋就是四姐的舊冰鞋,冰刀被卸掉了。

1946年,文潔若考入清華大學外文系。那時,身邊的富家小姐們,身穿皮大衣,每周看兩次美國電影,但她一點兒也不羨慕。穿着父親的舊皮鞋,她以圖書館為家,“死心眼”看書。

“功課拔尖兒”,就是她的驕傲。戀愛也與她無緣,她選了好幾門高年級的課,時間總是不夠用,在校園裡,每遇喁喁私語的情侶,她就想:“我可沒有那份兒工夫。”

大學畢業後,文潔若考入三聯書店,當了一名校對。那時,父親已經去世,她和母親、三姐一起生活。

在三聯,文潔若是出了名的認真,經手校樣時,她都會特地找來原著,把漏譯、誤譯的地方一一指出來。

業務能力得到認可,1951年,人民文學出版社成立時,文潔若被分過去當了助編。

她滿懷激情投入翻譯,至于人生大事,從未考慮,身邊的同齡人,沒有一個能讓她産生興趣。直到兩年後,她遇到了蕭乾。

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

感謝世界生了個雪子

1953年,文潔若編校一部英文轉譯的蘇聯小說,校樣改到第五次仍不能付梓,于是上門請教剛剛調來的蕭乾。

蕭乾的大名,她早就熟知,對這個大作家,大記者,她非常欽佩。

出乎文潔若意料,蕭乾講話诙諧幽默,她許久未能改好的句子,經他一潤色,立刻生動起來。

更難得的是,對她這個小助編,他給予了足夠的耐心和鼓勵,這讓她非常感動。

蕭乾的學識吸引了文潔若,此後,她便經常去讨教。随着交往增多,她意識到,他既是向導,也是知音。

似是心有靈犀,文潔若對學問的專注,蕭乾也非常欣賞。有一天,他約她去北海公園劃船,經曆過三次失敗婚姻,他迫切地想要一個家。

約會那天,蕭乾還帶上了6歲的兒子。不料,他們正蕩漾在荷花叢中時,被出版社的同僚撞見了。

背地裡,同僚們紛紛勸文潔若:“一個挨過文壇泰鬥痛罵的人,在這個社會是沒有前途的,你是個單純的姑娘,怎麼能和他接近?”

何況,他43歲,而她隻有26歲!

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

蕭乾夫婦與孩子們

對此,蕭乾坦誠相告。在《大公報》發表的社論中,他曾抨擊過文壇“稱公稱老”的風氣,是以被打擊批判,不允許搞創作;

至于不幸婚姻,他也毫無隐瞞:“甩過人,也被甩過。正因為走過彎路,是以會更為明智清醒。”

最終說服文潔若的,是她内心的感受:“這腔摯情,一生中隻能有一次,不論将來遇到多大的風險,吃多大的苦頭,我也豁出去了!”

對此,蕭乾非常感激。為表心迹,他特意送給她一枚精緻的瑪瑙胸針,錦盒蓋子的背面寫着:“感謝世界生了個雪子。”

雪子,是文潔若的日文名。那天,他請她去看話劇,台上,劇中人說:“我們40年的願望終于實作了。”

這時,他捏了一下她的手,小聲說:“我40年的願望也終于實作了——我找到家啦!”

1954年,他們結婚了。沒有婚禮,也沒有通知任何人,新婚之夜,文潔若還在燈下看校樣。

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

有了蕭乾這個導師,文潔若進步神速,她的翻譯效率非常高,文字也變得灑脫,好幾位名家都對她加工過的稿子表示滿意。

在文潔若帶動下,蕭乾也一改懶散,一口氣翻譯了《好兵帥克》等經典著作。

夫妻倆正攜手共進時,政治運動不期而至。蕭乾的臉上,再也沒有笑容。聽到很多人家妻離子散時,他非常驚恐。

文潔若安撫他:“我永遠不會離開你,孩子們也不會背棄你,總有一天,你仍将是他們引以為傲的爸爸!”

她不斷地給他打氣:“隻要家裡還有一個避難所,哪怕是一個窩棚,隻要晚上能躲進去,就能歇會兒,緩過來。”

那段時間,生活的重擔壓在了文潔若身上。母親要贍養,患病的三姐要照顧,三個孩子要撫養,她拼命接翻譯活兒掙外快,每天晚上,都要在小廚房的案闆上工作到淩晨兩點。

1969年,一家人下放湖北鹹甯,年近六旬的蕭乾被當作壯勞力使用。

為了保護他,文潔若一改溫和腼腆,敢和排長吵架。她替他挑50公斤的泥,替他值夜班,她向老鄉買來雞蛋,把罐頭盒改造成煤油爐,在破敗的土坯房裡,為他開“小竈”。

多年後,憶起往事,蕭乾由衷地說:“在我心裡,她是個超人。”

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

最生動的愛情詩

動蕩的十幾年終于過去,文潔若争分奪秒地翻譯,經她之手,川端康成等日本作家的作品源源不斷地面世。

意氣風發的她,還協助蕭乾完成了包括《未帶地圖的旅人》在内的幾十萬字的代表作品。

1990年,時任譯林出版社社長的李景端上門,請他們夫婦翻譯愛爾蘭作家詹姆斯•喬伊斯的小說《尤利西斯》。

這部書以晦澀難懂著稱,80歲的蕭乾斷然拒絕,“搬這座大山太自不量力”。

63歲的文潔若卻雄心勃勃,多年來,因工作需要,她翻譯日文小說較多,業餘譯的英文作品,沒有一部是名著,她想啃下這塊“硬骨頭”。

為了說服蕭乾,文潔若先翻譯了一章,給他試閱。“底稿還不錯,潤色起來不費事”,蕭乾這才欣然同意。

在給兒子的信中,他說:“翻譯這部奇書,是近半個世紀的文學姻緣中,最值得大書一筆的事。”期待與喜悅溢于言表。

從此,“一對老人,兩個工廠中的房間”,每天工作十五六個小時。為了避免打擾,他們在家門上貼了一張紙條:“疾病纏身,仍想工作;談話請短,約稿請莫。”

曆時四年多,百萬字的《尤利西斯》全譯本終于完成,甫一出版便成為文壇一件盛事,李景端激動地稱:“這是一個奇迹,是一個珍品!”

“那四年是一生中最愉快的日子”,《尤利西斯》成為蕭乾和文潔若“獻給對方的最生動的一首愛情詩”。

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

1999年,蕭乾去世,在留給文潔若的最後一封信裡,他說:

“潔若,感謝你,使我這遊魂在1954年終于有了個家——而且是幸福穩定的家。同你在一起,我常覺得自己很不配。你一生那麼純潔,幹淨,忠誠,而我是個浪子。我的十卷集,一大半是在你的愛撫、支援下寫的,能這樣,不能不感激你。”

兒女都在國外,他們勸文潔若去小住,她回答:“我哪裡走得開?你爸爸身後的事,十年也做不完。”

把往事折疊好,古稀之年的她馬不停蹄地整理蕭乾的書信、回憶錄、散文集,《微笑着離去——憶蕭乾》《餘墨文蹤》相繼出版。

獨自住在他們的“後樂齋”裡,文潔若守着一方書桌、一部電話,安靜地寫作、翻譯。每當她伏案時,櫥櫃頂上,年輕的蕭乾正歪着腦袋,笑嘻嘻地注視着她。

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

蕭乾在英國

在她心裡,蕭乾從未離開,贈送著作時,她總是鄭重地蓋上兩個人的印章。

坐在老舊的書桌前,耄耋之年的文潔若筆耕不辍,桌上的月曆,每一個方格裡,都标注着當天翻譯的字數,沒有一天間斷。

2020年,一次下樓拿報紙時,她意外摔倒,導緻右手手腕骨裂,這一天的月曆上,她用左手寫下請假事由:去醫院。

在親友勸說下,她接受現實,擁有了保姆。這一年,她93歲,同時翻譯着五部書稿。

手傷稍一恢複,文潔若又投入到翻譯中,如今,95歲的她精力充沛,幹勁十足,她豪邁地表示:“我也會像蕭乾那樣,寫到拿不動筆的那一天!”

“譯界大咖”文潔若:27歲嫁離婚3次的蕭乾,最欣慰陪他走過45年

蕭乾與文潔若