天天看點

美國疫情·佩洛西新冠陽性 | 特朗普稱佩洛西該為國會山事件負責

作者:右木三學英語

美國聯邦衆議院議長佩洛西當地時間7日宣布“新冠病毒核酸檢測呈陽性”,由于8日啟程通路亞洲的行程推遲,台媒推測其為“戰略陽性”。真相如何不得而知,無獨有偶,在佩洛西确診的當天,她的老對頭特朗普發表煽動性采訪。

據法新社當地時間4月7日報道,特朗普為自己在美國國會大廈襲擊事件中的行為進行了辯護,稱他并不後悔将自己的暴亂支援者召集到華盛頓,且将矛頭指向佩洛西。

美國疫情·佩洛西新冠陽性 | 特朗普稱佩洛西該為國會山事件負責

來看看《法新社》的報道:

“I don’t know what that means, but you see very few pictures. They don’t want to show pictures, the fake news doesn’t want to show pictures,” he said.

The ex-president defended his long silence during the attack, deflecting blame to House Speaker Nancy Pelosi, even though she isn’t responsible for policing at the Capitol and was a target of the mob herself.

他說:“我不知道這意味着什麼,但你看到的圖檔很少,他們不想展示圖檔,假新聞也不想展示圖檔。”。

這位前總統為自己在襲擊中的長期沉默進行辯護,把責任轉移到了衆議院議長南希·佩洛西身上,盡管佩洛西不負責國會大廈的治安工作,她本人也是暴徒的目标。

·fake,僞造的,冒充的。。

·deflect,轉移;引開。如:All attempts to deflect attention from his private life have failed.本想轉移人們對他私生活的注意,但一切努力都失敗了。

·be responsible for,為…負責,形成…的原因;主管。如:You'll be responsible for receiving and talking with all visitors. 來訪者由你負責接談。

·mob,(尤指)暴民; 人群; 一群,一幫(有共同點的人); 幫派。

美國疫情·佩洛西新冠陽性 | 特朗普稱佩洛西該為國會山事件負責

特朗普開始了一如既往的口若懸河,也是為難老人家了,每次理由都不一樣。這次是“假新聞”+“佩洛西”。

《每日郵報》的采訪中特朗普是将原因歸結為華盛頓市長穆裡爾·鮑瑟(Muriel Bowser)的:

“he furiously tried to reach Trump’s team that day”

“當天他瘋狂地試圖聯系特朗普的團隊”。

·furiously,狂怒地,有力地

·reach,(尤指用電話)聯系,與…取得聯系

法新社的立場很明确,從這篇報道的标題就可見一斑,Defiant Trump defends actions during US Capitol assault,defiant意味“挑釁的”,是貶義詞。《挑釁的特朗普為國會山事件辯護》,态度了然,還将這次采訪稱為煽動性采訪(an incendiary interview)。針對特朗普對佩洛西德甩鍋,不等“陽性”的老太太本人出面回怼,法新社就提出了反駁的理由。

美國疫情·佩洛西新冠陽性 | 特朗普稱佩洛西該為國會山事件負責

去年1月6日,美國國會山的騷亂還曆曆在目,稱之為百年難得一見的鬧劇也不為過,據報道特朗普的女兒已經就國會山騷亂事件發表證詞。之後如何發展,我們拭目以待。

其實曆曆在目的又豈止是國會山事件,特朗普2017年的就職也像是不久前才發生的事。就職演講中有一段我一直印象很深,還别說,我當時被可恥的觸動了:

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished - but the people did not share in its wealth. Politicians prospered - but the jobs left, and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

很長一段時間以來,在我們國家首都華盛頓的一小群人收割着政府的利益果實,而人民們承受着代價。華盛頓欣欣向榮,人民卻沒有分享到财富。政客們盆滿缽滿,工作機會卻離開了美國,導緻許多工廠倒閉。這樣的建制保護的是其自身利益,而不是我們國家的公民。他們的成功和與你們無關。他們的勝利也不屬于你們。當他們在我們國家的首都歡愉慶祝時,我們國土上許多掙紮着的家庭卻沒什麼可以慶祝的。

·reap,取得(成果); 收獲; 收割(莊稼)

·bear the cost,支付費用, 承擔費用。borne是bear的完成時态。

·triumph,勝利; 巨大成功; 重大成就

·struggling families,苦苦掙紮的家庭

That all changes - starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.

這些都會改變,在此時此地改變。因為你們的時刻來臨了,此刻屬于你們。

一連串but的排比鋪陳,特朗普可真是一個能夠挑起群眾情緒的高手,可事實上,什麼改變了呢?

可能特朗普唯一做到的保證就是,他和白宮的那些人不一樣。以前沒有過,以後也不會有這樣一個“有個性”的特朗普了。

美國疫情·佩洛西新冠陽性 | 特朗普稱佩洛西該為國會山事件負責
美國疫情·佩洛西新冠陽性 | 特朗普稱佩洛西該為國會山事件負責

還記得第一次知道“川普”是在《老友記》上,唐納德·特朗普是錢德勒多次調侃的對象。當時為了練聽力,并沒有看字幕,就奇怪,錢德勒怎麼老說這個“流浪漢”(tramp的意思是流浪漢,發音與特朗普的名字trump很像)。足以看出美國群眾當年對特朗普的喜愛。

最不像政客的美國總統,很難評價不是嗎?

繼續閱讀