天天看點

冰立方志願者故事|通過我的及時翻譯,讓世界聽到中國聲音

我是來自國際關系學院的志願者唐寅湫。在北京2022冬奧和冬殘奧會期間,我作為語言服務志願者,在國家遊泳中心為冰壺相關項目提供英語語言服務。雖然2021年10月我參加了“相約北京”冰壺和輪椅冰壺測試賽,讓我對冰壺相關術語和場館運作有了一定了解,但在冬奧會舉行期間我還是遇到了許多新問題。

冰立方志願者故事|通過我的及時翻譯,讓世界聽到中國聲音

在新冠疫情還未消除的大背景下,冰立方場館采取了嚴格的防疫措施。媒體記者和運動員在混采區采訪時,需要隔着防疫隔離帶進行面對面的交流,這使混采區的工作環境變得十分複雜,一方面人聲雜、距離遠,讓人很難聽清對面運動員的聲音,另一方面志願者佩戴的防疫面屏,也讓我們的翻譯聲音難以傳遞清楚。為了讓媒體記者和中外運動員溝通順暢,我隻能盡最大可能放大音量,同時盡可能運用肢體語言輔助意思的表達。在不懈的探索下,我翻譯的效果得到了媒體與運動員的一緻贊許。

冰立方志願者故事|通過我的及時翻譯,讓世界聽到中國聲音

此外,冰壺運動在中國的普及程度越來越高,記者們對冰壺運動的了解也越來越深入,他們與運動員之間交流的問題也越來越專業。最初的采訪内容僅是圍繞運動員比賽時的心态、感受和場館設施相關問題。但随着比賽的進行,采訪的重心逐漸變成技戰術等内容。"挂一壺邊區球""線路走深一點"等專業表達層出不窮,這就要求語言服務志願者要觀看大量冰壺比賽的中英雙語解說,研讀更多賽後的采訪和報道,幾天的混采區翻譯工作下來,我的冰壺知識和專業素養都得到了大幅度的提升。

在這一段時間的志願服務過程中,我更加深刻地體會到作為譯員的興奮與快樂。因為我的工作,中國運動員的聲音可以讓更多人聽到,世界也可以聽到更真實、更生動的中國故事,我也更感受到作為冬奧志願者的榮耀。許多外國運動員在接受采訪的過程中主動提到,北京冬奧會的賽事組織和日常運作令他們印象深刻,中國志願者的熱情與奉獻令他們難以忘懷。聽了這些感受我很榮幸能為其貢獻一份力量,也希望它成為我人生中的一份難忘回憶。

繼續閱讀