《彭鎮老茶館:百年茶館的百個瞬間》出版啦
為提升成都市雙流區知名度和美譽度,對外宣傳展示雙流的文化地标——彭鎮老茶館,成都市雙流區文化體育和旅遊局策劃推出《彭鎮老茶館:百年茶館的百個瞬間》(中英雙語版)一書。
攝影師鐘躍民十多年來持續用鏡頭聚焦彭鎮老茶館,本書從其作品中遴選出百幅百個瞬間,并輔以生活化的語言,進行藝術化設計,以展現老茶館裡尚未遠去的珍貴“中國味”。
本書由四川畫報社承制,四川美術出版社出版發行,并邀請著名攝影家陳錦先生作序。

“文藝青年”鐘躍民是一名攝影高手,尤其是一名用光高手,他對光這一造型語言了解透徹,駕輕就熟,在彭鎮老茶館的攝影創作中展現得淋漓盡緻。欣賞鐘躍民關于老茶館的攝影作品,總會有一種被光穿透了的感受,細細品味,因這光不是僅僅停留于表象所帶來的視覺愉悅,且直抵人的内心。
——摘自著名攝影家陳錦先生為本書所作的序《當下即過往》
壹 在茶館
In the Teahouse
快門從來沒能
将我的情意
表達千萬分之一
What my photos imply is only a drop in the
bucket of what I really want to express.
這畫面在腦海裡出現過一千遍
陽光盛開的時候
大爺喝茶聊天沖殼子
悶墩兒懂事地
路過整個世界
The scene has flashed through my mind for a thousand times:
With the sunshine in full bloom,
the elders enjoy their tea and chew the fat,
the plump cat sauntering around with ease.
沒有什麼能夠阻擋
你對美食的向往
Nothing can subdue your appetite
for the yummy.
落幕時
孤獨留給自己
Loneliness came over him when the
curtain came down.
算了吧
散了吧
Let it be
貳 喝一杯茶
A Cup of Tea
照片的意義在于
很多年以後
終會發現
平日裡關心的用光構圖
其實并不那麼重要
我們隻是想看看
當時的人和事
還有
沉迷其間的自己
Photos serve as a reminder.
You attached importance to the light
and composition.
But many years later,
you will find that they do not count.
We just want to relive the past and look
back at ourselves then.
難得的是
他們置身燦爛流光裡
卻渾然不知
They are oblivious of the gorgeous
sunlight they bathe in.
那天光影醉人
陽光似一束聚光燈
照亮他身後的舞台
面對無邊美景
他低下頭
啖了一口三花
The light and shadow were enchanting that day.
Like spotlights,
rays of sunshine illuminated the
stage behind him.
Against the backdrop of the fine view,
he lowered his head,
sipping at his aromatic tea.
雨天,吃茶,閑談
A chat over tea on a rainy day
原來,他們談着天南地北
後來,他們來自地北天南
Previously, they chatted about the distant places.
Later, they are separate far apart.
叁 生出許多茶事
Anecdotes of the Regulars
春日無人來
秋天有人走
Someone has gone in Autumn
Nobody comes in spring
盛夏漸漸退去
我們漸漸熟悉
茶客不多
他手舞足蹈地來了一段表演唱
《阿裡山的姑娘》
2015年,秋
老七來茶館的第三年
High summer elapsing,
we became familiar with each other.
With few patrons,
he improvised a performance Maidens from Ali Mountain, arms pumping.
It was the autumn of 2015 when
Laoqi (Mr.Seven) had served here for 3 years.
你好,陌生人
Hi! new comer
“如果能重來,你想做什麼”
“我想和你,點到為止”
“What would you do if you could turn the
clock back?”
“I would keep our relationship
in incipience.”
原來,他緻敬整個青春
後來,他夢見所有少年
He was nostalgic for his prime.
He dreamt of his salad days.
那些我們天真地以為
永遠不會結束的事
We had innocently believed good things would
stay forever.
文、圖/鐘躍民
翻譯/付強
編輯/肖蓉