新婚燕兒這個詞現在被用作婚禮資訊來描述新婚夫婦的幸福含義,具有祝福的含義。
但其實,一開始,新婚的雅納寫了《葉納剛婚》,其用意是一個小妹妹被男人抛棄,然後看着自己的男人嫁給了一個新的兒媳婦,出自《詩集》:
誰的意思是苦澀?它就像它一樣甜蜜。Yonelle是新的,就像一個兄弟。

這是一個小妹妹唱的歌,寫的是夫妻倆可以分擔的痛苦,不能是同一個故事,而且直白說,男人有錢就變壞了。
她說,我嫁給你的時候啊,你窮得像狗一樣,我沒有抛棄你,還和你在一起,回想起那段時間的我們,曾經有過山地聯盟的誓言,也曾經墜入愛河。
雖然日子苦澀,但我們都有一顆心不願意做鹹魚,然後經過夫妻的共同努力,小日子變得好一點。誰知道你這蛋,竟然變心了,要娶别的女人,這不過是,也是對我拳打腳踢,我被踢出了家門,我隻能看着房子的門口看到你歡迎新娘,兩個和哥哥們好好喜歡。
在這裡,"晚餐"是婚宴的意思,"呃"是你的意思,婚宴就是你的婚宴。
後來,在傳播過程中,出現了一些錯誤,因為宴會和闫的語氣一樣,就變成了"燕兒新婚"。
在著名的元代混血兒《西區故事》中,有這樣一句話:
"剛結婚,隻有閻,因為名聲來到這裡。
《紅樓夢》中也提到過這個詞:
"這是一對火柴,就像膠漆,閻的新婚,它會在那裡開放好幾天。
你看,這兩個地方的語境都是用來形容新婚姻的,就像膠水一樣的油漆意味。
那麼,為什麼是"燕"呢?
不僅因為和諧,還因為燕子是吉祥的鳥,燕子的屋檐下排着泥漿的巢、孩子,自古以來,燕子就有了家的意義,同時,燕子在傳說中,也是生育的象征。
"燕"的原意是指神秘的鳥,即燕子,燕子被當作延伸的意思。燕子用嘴泥,燕子的屋檐下有很細的巢,風不吹,雨不破,然後生孩子,辛苦勞作,是以燕子是避難、關愛家園的象征,是以很多都跟"燕子"相關的字眼,有一個美麗的形象。
是以,人們把原來悲傷的"日元新婚"換成"新婚燕",新婚應該是幸福的事情,為什麼死願意讓它流淚呢?
這也是一種浪漫的古人對好的一種信任吧!