"eye sb up"是高看某人嗎?
"打望"與谷歌名字的來曆
"wolf-whistle" 哪種"狼"會吹口哨?
1,eye…up: 從字面意思了解,這個詞組的意思好像是高看誰,這樣了解是錯的。實際上,"eye up"是指"色眯眯地上下打量,對某人……抛媚眼,挑逗地注視"。是以千萬不要望文生義哦。
例句: she was being eyed up when she walked through the crowds.她穿過人群時有人色眯眯地打量她。
2,ogle: /ˈoʊɡl/,這是個動詞,意思也是" 向……抛媚眼",是以可以翻譯成重慶和四川人常說的"打望",也就是含情脈脈地環顧四周欣賞美女帥哥。"那麼去網上打望,去搜尋并欣賞美好的一切"是"go+ogle"=google(谷歌)了。
例句: He likes to ogle at pretty girls.他喜歡打望漂亮女孩兒。
3,wolf-whistle:(某些男人)向過路女子吹口哨挑逗。是以這裡的狼是"色狼"。😊
例句: The boys wolf whistled when Mary walked by.瑪麗走過時,男孩們吹起了口哨。
#今日頭條# #英語#
香港天星小輪