天天看點

沈小龍:當花姑娘終于學會做一個優雅的A音時,它的喜悅隻屬于奧黛麗·赫本

沈小龍:當花姑娘終于學會發出優雅的"A"音時,它的巨大喜悅隻屬于奧黛麗·赫本——語言階層變異的社會意義及其文化比較

哲學學院16年級小蘇學生來信:

前幾天我看了電影《淑女》,有一些關于英語聲音的有趣讨論。

一種語言的地理特征導緻同一語言的不同變化。我查閱了資訊,了解到英國的英語口語有倫敦,諾森伯蘭郡,蘇格蘭,康沃爾郡和其他方言。英雄希金斯記錄了不同方言的發音特征,進而确定了每個人的階級和居住地,甚至精确到兩個街區。

希金斯認為花姑娘伊麗莎有一種粗俗的口音,說她"殺了英語",并哀歎道:"要知道你是一個有靈魂和有天賦的發音器官的男人;這些言論表明了上層階級對"非标準"英語的強烈拒絕,以及對那些使用"非标準"英語的人的蔑視。

語言和身份一直緊密相連。人們通過語言選擇決定他們在社會中的歸屬感。在英國,社會階層越高,地區口音越輕。伊麗莎使用的英語在聲音,語調和單詞方面與"标準"英語不同,如果她想找到一份體面的工作,她必須學習上層階級的語言。

相比之下,漢語也是區域性的,來自不同地方的方言在語音和語調上可能不同。然而,雖然漢語強調"标準"國語的實施,但并不排除"非标準"發音。地區口音不一定與社會階層有關(該國的許多上司人也有口音)。

我們可以根據口音來判斷一個人的居住地或家鄉,而不會蔑視他(除了一些地理歧視),甚至許多政府都鼓勵使用方言。在中國曆史上,許多文學作品也是用吳文寫成的,而粵國文化産業仍在發展。

是什麼原因導緻中國人對"非标準"中國人的容忍?是因為國語遲到了嗎?是由于漢語本身的特點,還是有其他社會文化原因?

小蘇學生對标準語言和非标準語言進行了文化比較。她的電影感和思維涉及三個方面:

1. 階級方言強化了社會等級制度

小蘇同學提到的班級方言(又稱階級方言)比比皆是,但在英國,階級等都非常嚴格,階級方言和相關的語言歧視特别自覺和明顯。在那裡,鐵匠的兒子可能認識同一個村莊的男爵的兒子,但兩人說話的方式并不相同。

蕭粟的同學看了電影《淑女》,原英國劇作家蕭伯納的戲劇《花姑娘》。劇中可憐的花姑娘對一個倫敦的公雞說:"那會讓她在餘下的日子裡一直呆在陰溝裡。(僅此一點就将使她永遠處于社會底層。

正因為如此,語言學教授們決定,通過改變粗俗的口音,花姑娘也可以成為你的妻子。在一個朋友和他打賭後,教授下定決心教賣花人說貴族口音。

于是,花姑娘憑借高貴的語言在上層社會上光彩照人,讓教授本人深深深深谙戀愛,而花姑娘已經擁有了自己最愛的崇拜者。

這位語言學教授說:"一個英國人的說話方式絕對是對他進行分類的(一個英國人的說話方式絕對分割了他的社會等級制度)。

事實上,直到今天,英國人仍然可以相當程度地說話,以揭示他來自什麼樣的家庭,他上了什麼樣的學校,他從事了什麼樣的職業。

一個男人可以是百萬富翁,擁有豪華的别墅和汽車,但他的語氣,語氣,言語,話語,句子中可能有一些東西表明他天生并不是上層階級或貴族的一員。

語言差異是不可逾越的階級鴻溝的最大障礙。

中國古代社會階層等等也非常嚴格。

我們從平劇、中國平劇官員、仙女、小姐等上層社會人物中知道,都是白人,帶有南方口音,半白。

而聽得不好,姑娘,典當的陶白是北京的母語,叫北京白。

這兩種社會方言在語音詞彙上有很大的不同。雲百利稱"母親"為"母親",景白堂稱"母親"。

2. 中文國語和英語貴族不能等同

英國貴族語言在貴族中形成了很長一段時間。國語在中文中的決心是消除中華人民共和國成立後舊制度的不平等。國語自然是普通人的共同語言,是"通俗語言",而不是"上層社會"的标準語言。

由于通用語言以北京北方詞的文法和經典文字為主,而國語一旦确立并成為國家的語言規律和形象,國語自然具有很高的聲譽。

另一方面,雖然現代中國沒有高尚的制度,但階級方言從社會經濟發展的不平衡中延伸出來,以及相關的語言歧視、語言劣勢心理,依然存在。以我國經濟中心上海的方言為例:

社會語言學家在20多年前就發現,上海農村地區的年輕人在進入城市工作時,往往會下意識地模仿上海人,并試圖克服他們的鄉村口音。

無錫夫婦,丈夫來自南京,妻子來自上海,他們選擇上海話作為家庭語言,而不是國語。女人的解釋是:"國語可以學說,上海話不是上海人不喜歡的。無錫人也願意學習上海話。"

江西一男大學生和湖南女大學生戀愛,男方不允許女學生在任何場合說湖南話。他們的愛情語言是國語,這個男人學得很好。

一位住在武漢的上海婦女嚴格要求丈夫在家裡隻說上海話,不要"帶進""死"的武漢方言。

在過去的20年裡,随着社會經濟和文化發展變得更加平衡,當地文化和當地方言變得越來越自信,這種狹隘的方言優越感已經消退。

3.包含其他聲音是漢字的含義

小蘇說,雖然漢語強調标準國語的執行,但并不排除"非标準"發音。地區口音不一定與社會階層有關(該國的許多上司人也有口音)。是什麼原因導緻中國人對"非标準"中國人的容忍?

我們可以在政治上找到原因。學生在影片中對白反映解放戰争的三大戰役,可以發現,共産黨軍官大多說方言,國民黨軍官多說"中文"。由于我國現代社會的政治特點,"漢語"從一開始就沒有方言的絕對聲望,相反,方言具有很強的社會、政治和文化象征意義和聲望。

我們也可以從漢語的寫作中找到原因。漢字是手語,字字自然是能容忍說話的。具有不同口音和方形音調的人在标志前"等于所有人"。

語音文本對于語音是專制的。雖然語音文本是記錄的口語語音,但一旦形成就具有慣性,自然有一種言語暴力,要求言語服從。不服從言語的聲音不會被識别和了解。結果,具有不同聲音的區域分裂成新的單詞和語言。

拼音文本是社會分化的力量,而雙音文本是社會統一的力量。

對另一個聲音的容忍是漢字的意思。

在人類社會中,語言變異發生在任何給定的時間和空間。這些語言變異大多具有特定的社會意義,除了莫名其妙的語言"漂移"的影響。

這些社會意義與整個社會文化背景相聯系,不能簡單地在不同的民族語言之間進行比較。

是以,在"淑女"的高貴語言中對母語的拒絕和對漢語方言的寬容,并不在文化比較的次元上。

當賣花姑娘終于可以在你丈夫的人群中發出"A"字時,它的巨大喜悅隻屬于奧黛麗·赫本,在國語的研究中是不可能再現的。

繼續閱讀