首先問一個問題,
你給别人加油的時候,
有沒有喊過“fighting”?

有的話,是跟誰學的?
肯定不是跟英語老師,
八成看韓綜學的。
南韓人雖然很自信,
但資料表明,
他們的英語不咋地。
2014年的仁川亞運會就能證明這個事實。
在仁川亞運會官方網站上,
中國男籃隊員
郭艾倫的綽号“大侄子”被翻譯成了“Dazhizi (big nephew)”,
李曉旭綽号“小二”則翻譯成“Little Two”。
南韓人加油總喊“fighting”,
是因為這個詞跟韓語中的“파이팅(加油)”發音相近,
是以南韓人就用了這個折中的方式來表達加油。
實際上,fighting指“戰鬥,打鬥”,強調鬥争。
如果某個人特别有不屈不撓的精神,
我們可以稱ta為“fighter”——“鬥士”。
A媽有一首歌叫《Fighter》,
铿锵有力,适合學不下去的時候聽。
Fighter音樂:Christina Aguilera - Justin & Christina
在英語裡,fighting根本沒有加油的意思
那“加油”英語怎麼說才道地?
“add oil”?
英語裡如何說“加油”
①
Come on!
加油!
可能是最普遍的“加油”英文了,
很多人看球賽或者其它比賽的時候,
在扣人心弦的時候,
都會說”Come on!”。
或為了鼓勵别人抓緊,快點做,加把勁兒。
例:
Come on, Mike, we'd better get back now.
快點,麥克,我們最好現在就回去。
②
Cheer up!
振作,加油!
Cheer up的意思是高興起來,振作起來。
鼓勵朋友在心情低迷的時候振作起來,繼續加油。
類似的詞還有Buck up,
也是讓對方振作起來的意思。
Cheer up,it's your turn!
加油啊,該輪到你了。
③
Go for it.
勇敢地去吧
這句通常是鼓勵别人去試一試。
隐含的意思是你不必擔心失敗,
不要謹小慎微,
應該利用這個機會勇敢地行動。
As long as your competitor is up for the challenge, you might as well go for it.
隻要你的競争者可以挑戰,那麼你也可以去為獎學金而奮鬥。
④
Hang in there!
堅持住!
“Hang in there” =
“Keep trying to do something and not to give up even though it might be difficult. ”
即:“堅持下去,忍耐一下,有困難也不要放棄”。
有時也會說成“hang on in there.”
Hang in there! You'll soon catch on to the language.
堅持學習!你很快就會掌握這種語言的。
⑤
Add oil !
被牛津字典正式收錄了,
真是厲害了我的Chinglish!
但是,你要這麼寫可能會扣分的,
盡量不要用!
Add oil, you can do it!
加油!你可以的!
那“Fighting”既然不是加油,
到底該怎麼用呢?
01
fighting chance
經過努力有可能獲得成功的機會
I hope you can catch this fighting chance, for you won’t have it anymore.
我希望你能夠抓住這個有可能獲得成功的機會,因為你不會再有了。
02
fighting talk
容易引起争端的談話
Stop this fighting talk, ok?
不要再繼續這有可能引起争端的談話了好嗎?
03
fighting fit
強壯,強健
He keeps fighting fit by swimming three times a week.
他通過一周遊三次泳來保持健壯。