天天看點

除了史景遷,其實有很多老外的中文名字非常有意思

作者:孔夫子舊書網

作者 | 如壹坊主人

來源 | 孔夫子舊書網APP動态

這幾日,因漢學家史景遷的逝世,動态出現了不少介紹文章。除了他的生平事迹和相關著述的介紹之外,我特别留意了他的名字的來曆。

在耶魯大學深造的時候,史景遷還叫Jonathan D. Spense,興趣剛剛轉向中國曆史,跟随芮瑪麗(費正清的學生)研究清朝曆史。芮瑪麗把他介紹給了澳洲的中國史學專家房兆楹先生,正是房先生送給他“史景遷”這個名字,可以說意味深長,“史”,既來自于“曆史”的史,是他的研究方向,也是緻敬中國偉大的曆史學家司馬遷和他的著作《史記》,而這個名字和他的為人與成就最終就像他曾經說的那樣,“即便我的書看上去有些像人們所說的大衆讀物,但我總是為讀者提供了專業的和深入的閱讀書目,告訴他們下一步怎麼走,希望他們能夠發展出自己的興趣。我希望激發人們更多地了解中國的願望。”一個老外用自己的中文名字,寄托着自己的理想和願景。

對史景遷這個名字為什麼印象這麼深刻,其實是聯想到去年就看過一篇公衆号推送,盤點近兩年中國人最愛給孩子起的名字有哪些。男孩子的前十位是:梓睿、宇軒、梓軒、梓豪、俊宇、俊軒、梓朗、浩然,而十一位到二十位的,滿眼過去,又看到了三個“梓”、四個“宇”、兩個“俊”,還有幾個同音的“浩”、“皓”……女孩子的名字也沒有躲過“梓”,前二十位竟然有六個“梓”,然後是三個“晴”,導緻叫“梓晴”必須排第一位了!剩下也非常集中,特别是王字旁的字占據了大半江山,比如琪、瑤、瑜、琳、玥。大家可以試試排列組合,比如梓琳、梓瑜、梓琪、梓瑤……大機率是出不了排行榜的。

最近抖音也有很多關于重名的搞笑視訊,“00後的重名率有多高”、“當年你們班有太多重名的同學”等标題充斥螢幕,剛開始看到還覺得确實搞笑,看過之後細想,竟有些心酸,且不說中華文明幾千年,詩經、楚辭、漢賦、唐詩、宋詞、元曲,如此厚重的文化底蘊沉澱到現在,給寶寶取個名字,中簽的居然躲不過二三十個漢字,還有不少是同音字,是不是覺得可笑、可憐又可惜呢。

其實,除了史景遷這個名字,其實有很多“老外”的中文名字都非常有意義,令人印象深刻。

比如寒春和陽早夫婦。寒春是“中國綠卡第一人”,更多人因為她還是小說《牛虻》作者伏尼契的孫女而記住的她。上世紀40年代前期,她是美國原子彈制造計劃“曼哈頓工程”中少數的女科學家之一,曾做過美國知名核實體學家費米的助手,也是楊振甯的同班同學;她參加了投放廣島、長崎原子彈的研制,當黑色蘑菇雲升空時,同僚感慨:“這是日本人的骨頭和肉!”此話使寒春放棄了做純科學家的夢想。1948年,寒春追随未婚夫陽早輾轉來到了中國延安。此後的60多年,夫唱婦随,兩個人把畢生獻給了中國的奶牛事業:推進中國的養牛機械化和牛種改良。其中“直冷式奶罐”,填補了國内空白;“奶牛場成套裝置研制、牛場設計和中國實驗項目”在全國許多奶牛場推廣應用,并在中國率先實作了奶牛飼養機械化。

早春雖寒,日升則暖。我相信,這樣的名字是有力量的。

還有漢學家費正清。

費正清,英文名為約翰·金·費爾班克(英語:John King Fairbank),地道地道美國人,著名的美國漢學家、曆史學家,哈佛大學教授,哈佛大學東亞研究中心的創始人。費正清的名字是梁思成起的,三個字分别對應本名中的Fairbank、John和King,意思是一個姓費的、正直而清廉的人。梁思成還告訴他:“使用這樣一個漢名,你真可算是一個中國人了。”如果不了解這段曆史,是不是很多人都會以為費正清就是一個純純粹粹的中國人呢?

還有一個外國人的中文名,有點故事,叫“江森海”,一個從1993年落腳北京的地道地道的英國人,在南鑼鼓巷創立“Ok繃8”的老闆。2003年我曾經住在離南鑼很近的胡同裡,沒事兒就愛和周先生串胡同,串到南鑼準會去這家店鋪看看,店鋪的名稱很特别是以一下子就記住了,櫥窗也設計得很新穎,都是懷舊些懷舊的圖案,周先生看到常常會引發一大波回憶殺。後來看一些報道才知道,老闆其實是個英國人叫Dominic Johnson-Hill,江森海既是Johnson-Hill的音譯,又類似意譯,中文了解就像一條大江,奔騰向前,穿越莽莽森林,最後湧入浩瀚的大海的意思,這種意象仿佛凝縮了這個男人的人生,又是對于他做“Ok繃8”這個創意文化事業的另類的注腳吧。

從各類報道中,我們還可以看到不少老外都很會起一個中式風格、形意通吃的中文名,比如彭定康、韓德勝、高本漢、韓素音等等,書友們能想到的還有哪些,也歡迎留言給我。

啰嗦這麼多隻是想說,起名字這件事,發展到現在,已經并不要求有字有号、引經據典了,至于難到說好幾千個漢字中找不到比“梓”“軒”“俊”“豪”或“晴”“瑤”“馨”“玥”更好的字了嗎?

除了史景遷,其實有很多老外的中文名字非常有意思

(此處已添加小程式,請到今日頭條用戶端檢視)

繼續閱讀