我在很久之前就有個想法,(參見:http://www.cnblogs.com/studyzy/p/4118528.html)就是做一個幫助英文學習的軟體,其實當時也做了,但是由于各方面的問題,加上軟體本身并不完善,是以我也就擱置了,并沒有釋出。最近心血來潮,加上收到了一個網友的來信,詢問這款軟體,是以我就把他正式釋出出來吧。
深藍英文字幕助手是一款對英文字幕的生詞進行注釋,讓使用者能夠在一邊看英文電影/電視劇,一邊學習英語的小軟體。使用深藍英文字幕助手後,使用者可以徹底告别中午字幕,聽着正宗道地的發音,看着英文字幕,遇到不認識的單詞會給出注釋,讓使用者能夠順暢的看英文字幕電影/電視劇。下載下傳位址:
<a href="https://github.com/studyzy/LearnEnglishBySubtitle/releases">https://github.com/studyzy/LearnEnglishBySubtitle/releases</a>
本軟體純綠色,無需安裝,解壓後輕按兩下“深藍英文字幕助手.exe”,即可打開本軟體。第一次打開本軟體時,需要設定使用者的詞彙量:

使用者可以根據自己英文水準進行設定,我是按柯林斯詞典的詞頻對英文單詞進行了歸類分級,如果使用者是個高中英文水準或者剛過4級,可以設定4,如果達到6級水準可以設定3,更高的英文詞彙量可以設定2或者1.
我們這裡就以4級詞頻為例,點選确定按鈕,需要等待一會兒。系統會将這些常用的詞寫入本地資料庫。
我們去找到想看的英文影片,下載下傳下來,然後找到對應的包含英文字幕的字幕檔案(可以是純英文字幕,也可以是英文中文雙語字幕),字幕檔案一般是srt或者是ass檔案。網上有很多提供字幕搜尋下載下傳的網站,如果要找冷門資源的英文字幕,可能就得去國外的字幕搜尋網站。另外我使用迅雷影音也可以搜尋下載下傳字幕檔案。隻需要打開視訊檔案,然後右鍵選擇字幕,線上搜尋即可。之前是可以的,最近我試了試總是提示搜尋字幕失敗,不知道是不是迅雷關閉這個服務了。總之我們把字幕檔案準備好,存在在磁盤上。
選擇軟體的“載入字幕”按鈕,選中我們下載下傳好的字幕檔案,點選确定,系統就可以将字幕載入進來:
然後點選“注釋字幕”按鈕,系統會根據使用者詞彙量,将認為可能是生詞的詞語顯示出來。
下面解釋一下每一列的意思:
忽略,就是說可能是生詞,但是我并不想記住的詞語,比如人名地名之類的,記住了也沒太大意義。忽略後再也不會當生詞出現。
是否生詞,如果這個詞确實不認識,那麼就不要點記住,如果不是生詞,早就記住了,那麼可以點“記住”。比如第一個pig,我是認識的,是以可以點“記住”,将這個詞加入到已記住的清單中。
關注,是需要特别注意的,想接下來重點背的單詞。比如mud這個詞我要關注,那麼就點mud行的關注星星。
單詞,就是系統解析出來的可能是不認識的單詞。
詞頻,就是該單詞在本字幕檔案中,出現了多少次。
原文,就是單詞所在的句子。
解釋,就是根據單詞,在字典中查到的漢語解釋,如果一個詞多個意思,那麼就是一個下拉框,我們需要去選擇該單詞在句子中應該是哪個意思。
自定義解釋,就是說這些字典給出的解釋都不對,我們自己來注解一下。
辨別完生詞後,我們點選“确定”按鈕,回到主界面,我們可以看到,字幕檔案中對于生詞部分,已經給出了對于的簡短中文注釋:
單擊右下角的“儲存注釋”按鈕,系統會将注釋後的字幕儲存到原字幕檔案夾,并加上_new以示區分。
現在基本上所有的播放器都支援手動選擇字幕載入,不過好像大部分不支援在srt中設定格式,我試了一下KMPlayer是支援的。我可以看到,對于普通的生詞,旁邊給出了注釋,友善我們在看影片時了解目前對話的意思。
而對于我們之前特别關注的生詞(打了星星的),那麼就會以紅色顯示出來,友善我們記憶:
在“設定”菜單的“使用者詞彙管理”選項下,我們可以看到哪些單詞是我們認識的,哪些是不認識的。因為我在前面設定了自己的使用者詞彙等級,是以現在可以看到大量的單詞我是認識的。
如果有些詞,其實你不認識,那麼可以在上面右擊,在彈出的菜單中選擇“不記得了,加入生詞本”,那麼就會把這個詞放到生詞清單中。由于熟悉的詞和生詞會越來越多,是以我增加了一個“單詞記錄”的查詢頁面,可以查詢某個詞是否記住,是在哪裡出現的。
另外我們還可以把熟悉的單詞或者生詞本導出,友善其他系統導入。也可以批量的導入熟悉的單詞或者生詞。
本軟體提供了真人發音功能,在單詞上輕按兩下或者右擊選擇“真人發音”即可聽到單詞的發音。不過這個功能需要聯網,是以可能因為網絡的原因,并不那麼實時。發音也可以選擇是英式發音還是美式發音,并提供離線存儲發音的功能,可以選擇“設定”菜單的“真人發音設定”。
如果整句都不是很好了解,我們可以使用整句翻譯服務,在設定中可以選擇使用哪種服務進行整句翻譯。所有整句翻譯服務都是網絡服務,所有必須聯網,并保證能夠通路對應的網站。
在載入字幕後,選中某句字幕,然後右擊,選擇整句翻譯服務,即可将這句字幕翻譯成中文。
如果覺得一個字幕一個字幕的學習,比較慢,那麼我們可以批量下載下傳好整季美劇的字幕,然後批量預習。在“工具”菜單的“生詞預習”選項,可以打開生詞預習視窗,然後選擇字幕檔案夾。
系統會将所有字幕進行分析,找出其中的生詞和詞頻,并給出原文和解釋。
希望我這個小軟體能夠幫助到想通過看美劇、英劇,看好萊塢大片的方式學英語的同學。以後可以自豪的說,我看原聲電影根本不需要中文字幕!
本文轉自深藍居部落格園部落格,原文連結:http://www.cnblogs.com/studyzy/p/7717047.html,如需轉載請自行聯系原作者