寒冬臘月,空有一身正氣也拯救不了手腳冰涼星人,但千萬不要用cold feet來表達腳冷哦。
因為cold feet的含義是“臨時退縮,膽怯”,和中文語境的“腿軟”有異曲同工之妙。常見的搭配有”get cold feet”和“have cold feet”。
e.g. He planned to participate in the demonstration, but then he had .
他打算參加示威,但臨陣退縮了。
Some people always get when they go to a test.
有些人考試的時候總是感到害怕。
讓我們再來康康cold還有哪些常見表達吧~
1. cold in hand
手頭拮據
short of money
e.g. To be frank, I’m these days.
坦白說,我最近手頭緊。
2. cold shoulder
冷漠對待,不理不睬
an attitude of rejection.
e.g. I don't understand why she gave me the .
我不明白她為何對我如此冷淡。

3. a cold fish
态度冷冰冰的人; 不熱情的人
a person who is distant and unfeeling
e.g. The old man's a real . I've never seen him laugh.
這老頭真是個冷冰冰的人,我從來沒見他笑過。
4. cold comfort
于事無補的安慰; 不起作用的慰藉
no comfort or consolation at all
e.g. She knows there are others worse off than her, but that’s .
她知道有人過得比她更糟糕,但這對她來說隻是于事無補的安慰。
你學會了嗎?